| Twilit Grotto -- Esoteric Archives | Contents | Prev | Psalms, used magically | Next |
compiled by Joseph H. Peterson, copyright © 2005.
The Psalms have been widely used in magical for many centuries. The method of Abramelin (Book 2, chap. 20) recommends that "all the Psalms of David" be recited at least twice every week. It also makes special use of the "Seven Penitential Psalms" (Ps 6, 32, 38, 51, 102, 130, 143 -- see Book 3, chapter 26). John Dee does likewise (See Peterson, John Dee's Five Books of Mystery.)
A Hebrew text dating from the middle ages, Shimmushe Tehillim, describes magical uses of Psalms.
An English translation of this text is included in the so-called
Sixth and Seventh Books of Moses.
This document includes all the Psalms which are used for magical purposes in the
Key of Solomon,
excluding individual verses found on the pentacles.
The English translation is from the King James Version (KJV).
Text in red font is rubric, i.e. not normally recited (or sung).
| KJV | Vulgate | NOTES |
KJV 2
(1) Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?
(2) The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the Lord, and against his anointed, saying,
(3) Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
(4) He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
(5) Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
(6) Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
(7) I will declare the decree: the Lord hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
(8) Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.
(9) Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
(10) Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
(11) Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling.
(12) Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
|
Vulgate 2
(1) psalmus David quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania.
(2) adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum
adversus Dominum et adversus christum eius diapsalma
(3) disrumpamus vincula eorum et proiciamus a nobis iugum ipsorum
(4) qui habitat in caelis inridebit eos et Dominus subsannabit eos
(5) tunc loquetur ad eos in ira sua et in furore suo conturbabit eos
(6) ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion montem sanctum eius praedicans praeceptum eius
(7) Dominus dixit ad me filius meus es tu ego hodie genui te
(8) postula a me et dabo tibi gentes hereditatem tuam et possessionem tuam terminos terrae
(9) reges eos in virga ferrea tamquam vas figuli confringes eos
(10) et nunc reges intellegite erudimini qui iudicatis terram
(11) servite Domino in timore et exultate ei in tremore
(12) adprehendite disciplinam nequando irascatur Dominus et pereatis de via iusta
(13) cum exarserit in brevi ira eius beati omnes qui confidunt in eo
|
Constructing the circle. Consecrating the place. |
KJV 3
(1) Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.
(2) Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
(3) But thou, O Lord, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.
(4) I cried unto the Lord with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.
(5) I laid me down and slept; I awaked; for the Lord sustained me.
(6) I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
(7) Arise, O Lord; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.
(8) Salvation belongeth unto the Lord: thy blessing is upon thy people. Selah.
|
Vulgate 3
(1) psalmus David cum fugeret a facie Abessalon filii sui
(2) Domine quid multiplicati sunt qui tribulant me multi insurgunt adversum me
(3) multi dicunt animae meae non est salus ipsi in Deo eius; diapsalma
(4) tu autem Domine susceptor meus es gloria mea et exaltans caput meum
(5) voce mea ad Dominum clamavi et exaudivit me de monte sancto suo diapsalma
(6) ego dormivi et soporatus sum exsurrexi quia Dominus suscipiet me
(7) non timebo milia populi circumdantis me exsurge Domine salvum
me fac Deus meus
(8) quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa dentes peccatorum contrivisti
(9) Domini est salus et super populum tuum benedictio tua
|
Consecrating needle and other iron instruments. |
KJV 4
(1) Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.
(2) O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.
(3) But know that the Lord hath set apart him that is godly for himself: the Lord will hear when I call unto him.
(4) Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.
(5) Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the Lord.
(6) There be many that say, Who will shew us any good? Lord, lift thou up the light of thy countenance upon us.
(7) Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.
(8) I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, Lord, only makest me dwell in safety.
|
Vulgate 4
(1) in finem in carminibus psalmus David
(2) cum invocarem exaudivit me Deus iustitiae meae in tribulatione dilatasti mihi miserere mei et exaudi orationem meam
(3) filii hominum usquequo gravi corde ut quid diligitis vanitatem et quaeritis mendacium diapsalma
(4) et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum
(5) irascimini et nolite peccare quae dicitis in cordibus vestris in cubilibus vestris conpungimini diapsalma
(6) sacrificate sacrificium iustitiae et sperate in Domino multi dicunt quis ostendet nobis bona
(7) signatum est super nos lumen vultus tui Domine dedisti laetitiam in corde meo
(8) a fructu frumenti et vini et olei sui multiplicati sunt
(9) in pace in id ipsum dormiam et requiescam
(10) quoniam tu Domine singulariter in spe constituisti me
|
While clothing yourself. |
KJV 6
(1) O Lord, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
(2) Have mercy upon me, O Lord; for I am weak: O Lord, heal me; for my bones are vexed.
(3) My soul is also sore vexed: but thou, O Lord, how long?
(4) Return, O Lord, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.
(5) For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
(6) I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
(7) Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
(8) Depart from me, all ye workers of iniquity; for the Lord hath heard the voice of my weeping.
(9) The Lord hath heard my supplication; the Lord will receive my prayer.
(10) Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.
|
Vulgate 6
(1) in finem in carminibus pro octava psalmus David
(2) Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
(3) miserere mei Domine quoniam infirmus sum sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea
(4) et anima mea turbata est valde et tu Domine usquequo
(5) convertere Domine eripe animam meam salvum me fac propter misericordiam tuam
(6) quoniam non est in morte qui memor sit tui in inferno autem quis confitebitur tibi
(7) laboravi in gemitu meo lavabo per singulas noctes lectum meum in lacrimis meis stratum meum rigabo
(8) turbatus est a furore oculus meus inveteravi inter omnes inimicos meos
(9) discedite a me omnes qui operamini iniquitatem quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei
(10) exaudivit Dominus deprecationem meam Dominus orationem meam suscepit
(11) erubescant et conturbentur vehementer omnes inimici mei convertantur
et erubescant valde velociter
|
Consecrating water. One of the "seven penetential psalms" used by Dee and in other magical methods. |
KJV 7
(1) O Lord my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
(2) Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
(3) O Lord my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
(4) If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
(5) Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
(6) Arise, O Lord, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
(7) So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
(8) The Lord shall judge the people: judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
(9) Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
(10) My defence is of God, which saveth the upright in heart.
(11) God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
(12) If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
(13) He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
(14) Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
(15) He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
(16) His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
(17) I will praise the Lord according to his righteousness: and will sing praise to the name of the Lord most high.
|
Vulgate 7
(1) psalmus David quem cantavit Domino pro verbis Chusi filii Iemini
(2) Domine Deus meus in te speravi salvum me fac ex omnibus persequentibus me et libera me
(3) nequando rapiat ut leo animam meam dum non est qui redimat neque qui salvum faciat
(4) Domine Deus meus si feci istud si est iniquitas in manibus meis
(5) si reddidi retribuentibus mihi mala decidam merito ab inimicis meis inanis
(6) persequatur inimicus animam meam et conprehendat et conculcet in terra vitam meam et
gloriam meam in pulverem deducat diapsalma
(7) exsurge Domine in ira tua exaltare in finibus inimicorum meorum et exsurge Domine Deus meus in praecepto quod mandasti
(8) et synagoga populorum circumdabit te et propter hanc in altum regredere
(9) Dominus iudicat populos iudica me Domine secundum iustitiam meam et secundum innocentiam meam super me
(10) consummetur nequitia peccatorum et diriges iustum et scrutans corda et renes Deus
(11) iustum adiutorium meum a Deo qui salvos facit rectos corde
(12) Deus iudex iustus et fortis et patiens numquid irascitur per singulos dies
(13) nisi conversi fueritis gladium suum vibrabit arcum suum tetendit et paravit illum
(14) et in eo paravit vasa mortis sagittas suas ardentibus effecit
(15) ecce parturiit iniustitiam et concepit dolorem et peperit iniquitatem
(16) lacum aperuit et effodit eum et incidet in foveam quam fecit
(17) convertetur dolor eius in caput eius et in verticem ipsius iniquitas eius descendet
(18) confitebor Domino secundum iustitiam eius et psallam nomini Domini altissimi
|
Consecrating needle and other iron instruments. |
KJV 8
(1) O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
(2) Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
(3) When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
(4) What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
(5) For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
(6) Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
(7) All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
(8) The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
(9) O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth!
|
Vulgate 8
(1) in finem pro torcularibus psalmus David
(2) Domine Dominus noster quam admirabile est nomen tuum in universa terra quoniam elevata est magnificentia tua super
caelos
(3) ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem propter inimicos tuos ut destruas inimicum et ultorem
(4) quoniam videbo caelos tuos opera digitorum tuorum lunam et stellas quae tu fundasti
(5) quid est homo quod memor es eius aut filius hominis quoniam visitas eum
(6) minuisti eum paulo minus ab angelis gloria et honore coronasti eum
(7) et constituisti eum super opera manuum tuarum
(8) omnia subiecisti sub pedibus eius oves et boves universas insuper et pecora campi
(9) volucres caeli et pisces maris qui perambulant semitas maris
(10) Domine Dominus noster quam admirabile est nomen tuum in universa terra
|
Consecrating the pentacles. Consecrating wax or earth. Consecrating the silk cloth. |
KJV 9
(1) I will praise thee, O Lord, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.
(2) I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
(3) When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
(4) For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.
(5) Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
(6) O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.
(7) But the Lord shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.
(8) And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
(9) The Lord also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
(10) And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, Lord, hast not forsaken them that seek thee.
(11) Sing praises to the Lord, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
(12) When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
(13) Have mercy upon me, O Lord; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
(14) That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
(15) The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
(16) The Lord is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
(17) The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.
(18) For the needy shall not always be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.
(19) Arise, O Lord; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.
(20) Put them in fear, O Lord: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
|
Vulgate 9
(1) in finem pro occultis filii psalmus David
(2) confitebor tibi Domine in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua
(3) laetabor et exultabo in te psallam nomini tuo Altissime
(4) in convertendo inimicum meum retrorsum infirmabuntur et peribunt a facie tua
(5) quoniam fecisti iudicium meum et causam meam sedisti super thronum qui iudicas iustitiam
(6) increpasti gentes %et; periit impius nomen eorum delisti in aeternum et in saeculum saeculi;
(7) inimici defecerunt frameae in finem et civitates destruxisti periit memoria eorum cum sonitu
(8) et Dominus in aeternum permanet paravit in iudicio thronum suum
(9) et ipse iudicabit orbem terrae in aequitate iudicabit populos in iustitia
(10) et factus est Dominus refugium pauperi adiutor in oportunitatibus in tribulatione
(11) et sperent in te qui noverunt nomen tuum quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine
(12) psallite Domino qui habitat in Sion adnuntiate inter gentes studia eius
(13) quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est non est oblitus clamorem pauperum
(14) miserere mei Domine vide humilitatem meam de inimicis meis
(15) qui exaltas me de portis mortis ut adnuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion
(16) exultabo in salutari tuo infixae sunt gentes in interitu
quem fecerunt in laqueo isto quem absconderunt conprehensus est pes eorum
(17) cognoscitur Dominus iudicia faciens in operibus manuum suarum conprehensus est peccator canticum diapsalmatis
(18) convertantur peccatores in infernum omnes gentes quae obliviscuntur Deum
(19) quoniam non in finem oblivio erit pauperis patientia pauperum non peribit in finem
(20) exsurge Domine non confortetur homo iudicentur gentes in conspectu tuo
(21) constitue Domine legislatorem super eos sciant gentes quoniam homines sunt diapsalma
|
Possibly used while clothing yourself (along with Psalm 10), although Psalm 110 begins with the same words. Consecrating needle and other iron instruments. |
KJV 10
(1) Why standest thou afar off, O Lord? why hidest thou thyself in times of trouble?
(2) The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.
(3) For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the Lord abhorreth.
(4) The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
(5) His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
(6) He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
(7) His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.
(8) He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
(9) He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.
(10) He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
(11) He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
(12) Arise, O Lord; O God, lift up thine hand: forget not the humble.
(13) Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
(14) Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
(15) Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.
(16) The Lord is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
(17) Lord, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:
(18) To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
|
(9 continued)
(22) ut quid Domine recessisti longe dispicis in oportunitatibus in tribulatione
(23) dum superbit impius incenditur pauper conprehenduntur in consiliis quibus cogitant
(24) quoniam laudatur peccator in desideriis animae suae et iniquus benedicitur
(25) exacerbavit Dominum peccator secundum multitudinem irae suae non quaeret
(26) non est Deus in conspectu eius inquinatae sunt viae illius
in omni tempore auferuntur iudicia tua a facie eius omnium inimicorum suorum dominabitur
(27) dixit enim in corde suo non movebor a generatione in generationem sine malo
(28) cuius maledictione os plenum est et amaritudine et dolo sub lingua eius labor et dolor
(29) sedet in insidiis cum divitibus in occultis ut interficiat innocentem
(30) oculi eius in pauperem respiciunt insidiatur in abscondito
quasi leo in spelunca sua insidiatur ut rapiat pauperem rapere pauperem dum adtrahit eum
(31) in laqueo suo humiliabit eum inclinabit se et cadet cum dominatus fuerit pauperum
(32) dixit enim in corde suo oblitus est Deus avertit faciem suam ne videat in finem
(33) exsurge Domine Deus exaltetur manus tua ne obliviscaris pauperum
(34) propter quid inritavit impius Deum dixit enim in corde suo non requiret
(35) vides quoniam tu laborem et dolorem consideras ut tradas
eos in manus tuas tibi derelictus est pauper orfano tu eras adiutor
(36) contere brachium peccatoris et maligni quaeretur peccatum illius et non invenietur
(37) Dominus regnabit in aeternum et in saeculum saeculi peribitis gentes de terra illius
(38) desiderium pauperum exaudivit Dominus praeparationem cordis eorum audivit auris tua
(39) iudicare pupillo et humili ut non adponat ultra magnificare se homo super terram
|
Possibly used while clothing yourself (along with Psalm 9), although Psalm 110 begins with the same words. |
KJV 14
(1) The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.
(2) The Lord looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
(3) They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.
(4) Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the Lord.
(5) There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.
(6) Ye have shamed the counsel of the poor, because the Lord is his refuge.
(7) Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the Lord bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
|
Vulgate 13
(1) in finem psalmus David
dixit insipiens in corde suo non est Deus corrupti sunt et abominabiles facti sunt in studiis suis
non est qui faciat bonum non est usque ad unum
(2) Dominus de caelo prospexit super filios hominum ut videat si est intellegens aut requirens Deum
(3) omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum sepulchrum patens est
guttur eorum linguis suis dolose agebant venenum aspidum sub labiis eorum quorum os maledictione et amaritudine plenum
est veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem contritio et infelicitas in viis eorum et viam pacis non cognoverunt
non est timor Dei ante oculos eorum;
(4) nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem qui devorant plebem meam sicut escam panis
(5) Dominum non invocaverunt illic trepidaverunt timore ubi non erat timor;
(6) quoniam Deus in generatione iusta consilium inopis confudistis quoniam Dominus spes eius est
(7) quis dabit ex Sion salutare Israhel cum averterit Dominus captivitatem plebis suae exultabit Iacob et laetabitur Israhel
|
Possibly used in baths, however Psalm 53 begins with the same words. |
KJV 15
(1) Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
(2) He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.
(3) He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.
(4) In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the Lord. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.
(5) He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
|
Vulgate 14
(1) psalmus David
Domine quis habitabit in tabernaculo tuo aut
quis requiescet in monte sancto tuo
(2) qui ingreditur sine macula et operatur iustitiam
(3) qui loquitur veritatem in corde suo qui non egit dolum in
lingua sua nec fecit proximo suo malum et obprobrium non
accepit adversus proximos suos
(4) ad nihilum deductus est in conspectu eius malignus timentes
autem Dominum glorificat qui iurat proximo suo et non decipit
(5) qui pecuniam suam non dedit ad usuram et munera super
innocentes non accepit qui facit haec non movebitur in aeternum
|
Clothing. Consecrating wax or earth. |
KJV 19
(1) The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
(2) Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
(3) There is no speech nor language, where their voice is not heard.
(4) Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
(5) Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.
(6) His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
(7) The law of the Lord is perfect, converting the soul: the testimony of the Lord is sure, making wise the simple.
(8) The statutes of the Lord are right, rejoicing the heart: the commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes.
(9) The fear of the Lord is clean, enduring for ever: the judgments of the Lord are true and righteous altogether.
(10) More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
(11) Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward.
(12) Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.
(13) Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
(14) Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O Lord, my strength, and my redeemer.
|
Vulgate 18(1) in finem psalmus David (2) caeli enarrant gloriam Dei et opera manuum eius adnuntiat firmamentum (3) dies diei eructat verbum et nox nocti indicat scientiam (4) non sunt loquellae neque sermones quorum non audiantur voces eorum (5) in omnem terram exivit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum (6) in sole posuit tabernaculum suum et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo exultavit ut gigans ad currendam viam suam; (7) a summo caeli egressio eius et occursus eius usque ad summum eius nec est qui se abscondat a calore eius (8) lex Domini inmaculata convertens animas testimonium Domini fidele sapientiam praestans parvulis (9) iustitiae Domini rectae laetificantes corda praeceptum Domini lucidum inluminans oculos (10) timor Domini sanctus permanens in saeculum saeculi iudicia Domini vera iustificata in semet ipsa (11) desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum et dulciora super mel et favum (12) etenim servus tuus custodit ea in custodiendis illis retributio multa (13) delicta quis intellegit ab occultis meis munda me (14) et ab alienis parce servo tuo si mei non fuerint dominati tunc inmaculatus ero et emundabor a delicto maximo (15) et erunt ut conplaceant eloquia oris mei et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper Domine adiutor meus et redemptor meus |
Consecrating the pentacles. |
KJV 22
(1) My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
(2) O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
(3) But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
(4) Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
(5) They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
(6) But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
(7) All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head saying,
(8) He trusted on the Lord that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
(9) But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
(10) I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
(11) Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
(12) Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
(13) They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
(14) I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
(15) My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
(16) For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
(17) I may tell all my bones: they look and stare upon me.
(18: They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
(19) But be not thou far from me, O Lord: O my strength, haste thee to help me.
(20) Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
(21) Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
(22) I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
(23) Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
(24) For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
(25) My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
(26) The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the Lord that seek him: your heart shall live for ever.
(27) All the ends of the world shall remember and turn unto the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
(28) For the kingdom is the Lord's: and he is the governor among the nations.
(29) All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
(30) A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
(31) They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
|
Vulgate 21
(1) in finem pro adsumptione matutina psalmus David
(2) Deus Deus meus respice me; quare me dereliquisti longe a
salute mea verba delictorum meorum
(3) Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non
ad insipientiam mihi
(4) tu autem in sancto habitas Laus Israhel
(5) in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
(6) ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
(7) ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
(8) omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
(9) speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
(10) quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
(11) in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
(12) ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
(13) circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
(14) aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
(15) sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea
factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris
mei
(16) aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit
faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
(17) quoniam circumdederunt me canes multi concilium
malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
(18) dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
(19) diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
(20) tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
(21) erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
(22) salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
(23) narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
(24) qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
(25) timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque
dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et
cum clamarem ad eum exaudivit me;
(26) apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in
conspectu timentium eum
(27) edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui
requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
(28) reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines
terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae
gentium
(29) quoniam Dei est regnum et ipse; dominabitur gentium
(30) manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in
conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
(31) et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
(32) adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt
iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus;
|
Consecrating the pentacles. Consecrating wax or earth. |
KJV 27
(1) The Lord is my light and my salvation; whom shall I fear? the Lord is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
(2) When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
(3) Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.
(4) One thing have I desired of the Lord, that will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to behold the beauty of the Lord, and to inquire in his temple.
(5) For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
(6) And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the Lord.
(7) Hear, O Lord, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
(8) When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, Lord, will I seek.
(9) Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
(10) When my father and my mother forsake me, then the Lord will take me up.
(11) Teach me thy way, O Lord, and lead me in a plain path, because of mine enemies.
(12) Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
(13) I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the Lord in the land of the living.
(14) Wait on the Lord: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the Lord.
|
Vulgate 26(1) David priusquam liniretur Dominus inluminatio mea et salus mea quem timebo Dominus protector vitae meae a quo trepidabo (2) dum adpropiant super me nocentes ut edant carnes meas qui tribulant me et inimici mei ipsi infirmati sunt et ceciderunt (3) si consistant adversus me castra non timebit cor meum si exsurgat adversus me proelium in hoc ego sperabo (4) unam petii a Domino hanc requiram ut inhabitem in domo Domini omnes dies vitae meae ut videam voluntatem Domini et visitem templum eius (5) quoniam abscondit me in tabernaculo in die malorum protexit me in abscondito tabernaculi sui (6) in petra exaltavit me et nunc exaltavit caput meum super inimicos meos circuivi et immolavi in tabernaculo eius hostiam vociferationis cantabo et psalmum dicam Domino (7) exaudi Domine vocem meam qua clamavi miserere mei et exaudi me (8) tibi dixit cor meum exquisivit facies mea faciem tuam Domine requiram (9) ne avertas faciem tuam a me ne declines in ira a servo tuo adiutor meus esto ne derelinquas me neque dispicias me Deus salvator meus (10) quoniam pater meus et mater mea dereliquerunt me Dominus autem adsumpsit me (11) legem pone mihi Domine in via tua et dirige me in semita recta propter inimicos meos (12) ne tradideris me in animas tribulantium me quoniam insurrexerunt in me testes iniqui et mentita est iniquitas sibi (13) credo videre bona Domini in terra viventium (14) expecta Dominum viriliter age et confortetur cor tuum et sustine Dominum |
Consecrating the pentacles. Baths. |
KJV 29
(1) Give unto the Lord, O ye mighty, give unto the Lord glory and strength.
(2) Give unto the Lord the glory due unto his name; worship the Lord in the beauty of holiness.
(3) The voice of the Lord is upon the waters: the God of glory thundereth: the Lord is upon many waters.
(4) The voice of the Lord is powerful; the voice of the Lord is full of majesty.
(5) The voice of the Lord breaketh the cedars; yea, the Lord breaketh the cedars of Lebanon.
(6) He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.
(7) The voice of the Lord divideth the flames of fire.
(8) The voice of the Lord shaketh the wilderness; the Lord shaketh the wilderness of Kadesh.
(9) The voice of the Lord maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.
(10) The Lord sitteth upon the flood; yea, the Lord sitteth King for ever.
(11) The Lord will give strength unto his people; the Lord will bless his people with peace.
|
Vulgate 28
(1) psalmus David in consummatione tabernaculi
adferte Domino filii Dei adferte Domino filios arietum
(2) adferte Domino gloriam et honorem adferte Domino gloriam
nomini eius adorate Dominum in atrio sancto eius
(3) vox Domini super aquas Deus maiestatis intonuit Dominus super aquas multas
(4) vox Domini in virtute vox Domini in magnificentia
(5) vox Domini confringentis cedros et confringet Dominus cedros Libani
(6) et comminuet eas tamquam vitulum Libani et dilectus
quemadmodum filius unicornium
(7) vox Domini intercidentis flammam ignis
(8) vox Domini concutientis desertum et commovebit Dominus desertum Cades
(9) vox Domini praeparantis cervos et revelabit condensa et in
templo eius omnis dicet gloriam
(10) Dominus diluvium inhabitare facit et sedebit Dominus rex in aeternum
(11) Dominus virtutem populo suo dabit Dominus benedicet populo suo in pace
|
Consecrating the pentacles. |
KJV 31
(1) In thee, O Lord, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
(2) Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
(3) For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
(4) Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
(5) Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O Lord God of truth.
(6) I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the Lord.
(7) I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
(8) And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.
(9) Have mercy upon me, O Lord, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
(10) For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
(11) I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
(12) I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
(13) For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
(14) But I trusted in thee, O Lord: I said, Thou art my God.
(15) My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
(16) Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
(17) Let me not be ashamed, O Lord; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.
(18) Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
(19) Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
(20) Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
(21) Blessed be the Lord: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
(22) For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
(23) O love the Lord, all ye his saints: for the Lord preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
(24) Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the Lord.
|
Vulgate 30(1) in finem psalmus David (2) in te Domine speravi non confundar in aeternum in iustitia tua libera me (3) inclina ad me aurem tuam adcelera ut eruas me esto mihi in Deum protectorem et in domum refugii ut salvum me facias (4) quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu et propter nomen tuum deduces me et enutries me (5) educes me de laqueo hoc quem absconderunt mihi quoniam tu es protector meus (6) in manus tuas commendabo spiritum meum redemisti me Domine Deus veritatis (7) odisti observantes vanitates supervacue ego autem in Domino speravi (8) exultabo et laetabor in misericordia tua quoniam respexisti humilitatem meam salvasti de necessitatibus animam meam (9) nec conclusisti me in manibus inimici statuisti in loco spatioso pedes meos (10) miserere mei Domine quoniam tribulor conturbatus est in ira oculus meus anima mea et venter meus (11) quoniam defecit in dolore vita mea et anni mei in gemitibus infirmata est in paupertate virtus mea et ossa mea conturbata sunt (12) super omnes inimicos meos factus sum obprobrium et vicinis meis valde et timor notis meis qui videbant me foras fugerunt a me (13) oblivioni datus sum tamquam mortuus a corde factus sum tamquam vas perditum (14) quoniam audivi vituperationem multorum commorantium in circuitu in eo dum convenirent simul adversus me accipere animam meam consiliati sunt (15) ego autem in te speravi Domine dixi Deus meus es tu (16) in manibus tuis sortes meae eripe me de manu inimicorum meorum et a persequentibus me (17) inlustra faciem tuam super servum tuum salvum me fac in misericordia tua (18) Domine ne confundar quoniam invocavi te erubescant impii et deducantur in infernum (19) muta fiant labia dolosa quae loquuntur adversus iustum iniquitatem in superbia et in abusione (20) quam magna multitudo dulcedinis tuae Domine; quam abscondisti timentibus te perfecisti eis qui sperant in te in conspectu filiorum hominum (21) abscondes eos in abdito faciei tuae a conturbatione hominum proteges eos in tabernaculo a contradictione linguarum (22) benedictus Dominus quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita (23) ego autem dixi in excessu mentis meae proiectus sum a facie oculorum tuorum ideo exaudisti vocem orationis meae dum clamarem ad te (24) diligite Dominum omnes sancti eius quoniam; veritates requirit Dominus et retribuit abundanter facientibus superbiam (25) viriliter agite et confortetur cor vestrum omnes qui speratis in Domino |
Consecrating needle and other iron instruments (Mathers). |
KJV 32
(1) Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
(2) Blessed is the man unto whom the Lord imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.
(3) When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
(4) For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
(5) I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the Lord; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
(6) For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.
(7) Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
(8) I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.
(9) Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.
(10) Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the Lord, mercy shall compass him about.
(11) Be glad in the Lord, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.
|
Vulgate 31
(1) huic David intellectus
beati quorum remissae sunt
iniquitates et quorum tecta sunt peccata
(2) beatus vir cui non inputabit Dominus peccatum nec est in spiritu eius dolus
(3) quoniam tacui inveteraverunt ossa mea dum clamarem tota die
(4) quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua
conversus sum in aerumna mea dum configitur mihi; spina diapsalma
(5) delictum meum cognitum tibi feci et iniustitiam meam non
abscondi dixi confitebor adversus me iniustitiam meam Domino et
tu remisisti impietatem peccati mei diapsalma
(6) pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore oportuno
verumtamen in diluvio aquarum multarum ad eum non adproximabunt
(7) tu es refugium meum a tribulatione quae circumdedit me
exultatio mea erue me a circumdantibus me diapsalma
(8) intellectum tibi dabo et instruam te in via hac qua
gradieris firmabo super te oculos meos
(9) nolite fieri sicut equus et mulus quibus non est
intellectus in camo et freno maxillas eorum constringe qui non
adproximant ad te
(10) multa flagella peccatoris sperantem autem in Domino
misericordia circumdabit
(11) laetamini in Domino et exultate iusti et gloriamini omnes recti corde
|
Consecrating the pentacles. One of the "seven penetential psalms" used by Dee and in other magical methods. |
KJV 38
(1) O Lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
(2) For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
(3) There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
(4) For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
(5) My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
(6) I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
(7) For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
(8) I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
(9) Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.
(10) My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
(11) My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
(12) They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
(13) But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.
(14) Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
(15) For in thee, O Lord, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
(16) For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.
(17) For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.
(18) For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
(19) But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
(20) They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
(21) Forsake me not, O Lord: O my God, be not far from me.
(22) Make haste to help me, O Lord my salvation.
|
Vulgate 37(1) psalmus David in rememorationem de sabbato (2) Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me (3) quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi et confirmasti super me manum tuam (4) non est sanitas carni meae a facie irae tuae non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum (5) quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum sicut onus grave gravatae sunt super me (6) putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae a facie insipientiae meae (7) miser factus sum et curvatus sum usque ad finem tota die contristatus ingrediebar (8) quoniam lumbi mei impleti sunt inlusionibus et non est sanitas in carne mea (9) adflictus sum et humiliatus sum nimis rugiebam a gemitu cordis mei (10) Domine ante te omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus (11) cor meum conturbatum est dereliquit me virtus mea et lumen oculorum meorum et ipsum non est mecum (12) amici mei et proximi mei adversus me adpropinquaverunt et steterunt et qui iuxta me erant de longe steterunt (13) et vim faciebant qui quaerebant animam meam et qui inquirebant mala mihi locuti sunt vanitates et dolos tota die meditabantur (14) ego autem tamquam surdus non audiebam et sicut mutus non aperiens os suum (15) et factus sum sicut homo non audiens et non habens in ore suo redargutiones (16) quoniam in te Domine speravi tu exaudies Domine Deus meus (17) quia dixi nequando supergaudeant mihi inimici mei et dum commoventur pedes mei super me magna locuti sunt (18) quoniam ego in flagella paratus et dolor meus in conspectu meo semper (19) quoniam iniquitatem meam adnuntiabo et; cogitabo pro peccato meo (20) inimici autem mei vivent et firmati sunt super me et multiplicati sunt qui oderunt me inique (21) qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi quoniam sequebar bonitatem (22) non derelinquas me Domine Deus meus ne discesseris a me (23) intende in adiutorium meum Domine salutis meae |
One of the "seven penetential psalms" used by Dee and in other magical methods. |
KJV 42
(1) As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
(2) My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?
(3) My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
(4) When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.
(5) Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.
(6) O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.
(7) Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.
(8) Yet the Lord will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.
(9) I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
(10) As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?
(11) Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
|
Vulgate 41
(1) in finem in intellectum filiis Core
(2) quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum ita desiderat anima mea ad te Deus
(3) sitivit anima mea ad Deum fortem vivum quando veniam et parebo ante faciem Dei
(4) fuerunt mihi lacrimae meae panis die ac nocte dum dicitur mihi cotidie ubi est Deus tuus
(5) haec recordatus sum et effudi in me animam meam quoniam transibo in loco tabernaculi admirabilis usque ad domum Dei in
voce exultationis et confessionis sonus epulantis
(6) quare tristis es anima mea et quare conturbas me spera in Deo quoniam confitebor illi salutare vultus mei
(7) Deus meus ad me ipsum anima mea conturbata est propterea memor ero tui de terra Iordanis et Hermoniim a monte modico
(8) abyssus ad abyssum invocat in voce cataractarum tuarum omnia excelsa tua et fluctus tui super me transierunt
(9) in die mandavit Dominus misericordiam suam et nocte canticum eius apud me oratio Deo vitae meae
(10) dicam Deo susceptor meus es quare oblitus es mei quare contristatus incedo dum adfligit me inimicus
(11) dum confringuntur ossa mea exprobraverunt mihi qui tribulant me dum dicunt mihi per singulos dies ubi est Deus tuus
(12) quare tristis es anima mea et quare conturbas me spera in Deum quoniam adhuc confitebor illi salutare vultus mei et
Deus meus
|
Consecrating needle and other iron instruments. |
KJV 46
(1) God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
(2) Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
(3) Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
(4) There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
(5) God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
(6) The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
(7) The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
(8) Come, behold the works of the Lord, what desolations he hath made in the earth.
(9) He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
(10) Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
(11) The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
|
Vulgate 45
(1) in finem pro filiis Core pro arcanis psalmus
(2) Deus noster refugium et virtus adiutor in tribulationibus quae invenerunt nos nimis
(3) propterea non timebimus dum turbabitur terra et transferentur montes in cor maris
(4) sonaverunt et turbatae sunt aquae eorum conturbati sunt montes in fortitudine eius diapsalma
(5) fluminis impetus laetificat civitatem Dei sanctificavit tabernaculum suum Altissimus
(6) Deus in medio eius non commovebitur adiuvabit eam Deus mane diluculo
(7) conturbatae sunt gentes inclinata sunt regna dedit vocem suam mota est terra
(8) Dominus virtutum nobiscum susceptor noster Deus Iacob diapsalma
(9) venite et videte opera Domini quae posuit prodigia super terram
(10) auferens bella usque ad finem terrae arcum conteret et confringet arma et scuta conburet in igne
(11) vacate et videte quoniam ego sum Deus exaltabor in gentibus exaltabor in terra
(12) Dominus virtutum nobiscum susceptor noster Deus Iacob
|
Consecrating wax or earth. |
KJV 47
(1) O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
(2) For the Lord most high is terrible; he is a great King over all the earth.
(3) He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
(4) He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.
(5) God is gone up with a shout, the Lord with the sound of a trumpet.
(6) Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises.
(7) For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding.
(8) God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.
(9) The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted.
|
Vulgate 46
(1) in finem pro filiis Core psalmus
(2) omnes gentes plaudite manibus iubilate Deo in voce exultationis
(3) quoniam Dominus excelsus terribilis rex magnus super omnem terram
(4) subiecit populos nobis et gentes sub pedibus nostris
(5) elegit nobis hereditatem suam speciem Iacob quam dilexit diapsalma
(6) ascendit Deus in iubilo Dominus in voce tubae
(7) psallite Deo nostro psallite psallite regi nostro psallite
(8) quoniam rex omnis terrae Deus psallite sapienter
(9) regnavit Deus super gentes Deus sedit super sedem sanctam suam
(10) principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham
quoniam Dei fortes terrae vehementer elevati sunt
|
Constructing the circle. Consecrating wax or earth. |
KJV 49
(1) Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
(2) Both low and high, rich and poor, together.
(3) My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
(4) I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
(5) Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
(6) They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
(7) None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
(8) (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
(9) That he should still live for ever, and not see corruption.
(10) For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
(11) Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
(12) Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
(13) This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
(14) Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
(15) But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
(16) Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
(17) For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
(18) Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
(19) He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
(20) Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
|
Vulgate 48
(1) in finem filiis Core psalmus
(2) audite haec omnes gentes auribus percipite omnes qui
habitatis orbem
(3) quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper
(4) os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei
prudentiam
(5) inclinabo in parabolam aurem meam aperiam in psalterio
propositionem meam
(6) cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit
me
(7) qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum
suarum gloriantur
(8) frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem
suam
(9) et pretium redemptionis animae suae et laboravit in
aeternum
(10) et vivet adhuc in finem
(11) non videbit interitum cum viderit sapientes morientes
simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis
divitias suas
(12) et; sepulchra eorum domus illorum in aeternum tabernacula
eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris
suis
(13) et homo cum in honore esset non intellexit conparatus est
iumentis insipientibus et similis factus est illis
(14) haec via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo
conplacebunt diapsalma
(15) sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et
dominabuntur eorum iusti in matutino et auxilium eorum
veterescet in inferno a gloria eorum
(16) verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum
acceperit me diapsalma
(17) ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum
multiplicata fuerit gloria domus eius
(18) quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum
eo pone gloria eius
(19) quia anima eius in vita ipsius benedicetur confitebitur
tibi cum benefeceris ei
(20) introibit usque in progenies patrum suorum usque in
aeternum non videbit lumen
(21) homo in honore cum esset non intellexit conparatus est
iumentis insipientibus; et similis factus est illis
|
Consecrating wax and earth (Mathers). |
KJV 50
(1) The mighty God, even the Lord, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
(2) Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
(3) Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
(4) He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
(5) Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
(6) And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
(7) Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
(8) I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
(9) I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
(10) For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
(11) I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
(12) If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fullness thereof.
(13) Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
(14) Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
(15) And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
(16) But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
(17) Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
(18) When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
(19) Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
(20) Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
(21) These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
(22) Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
(23) Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.
|
Vulgate 49
(1) psalmus Asaph
Deus deorum Dominus locutus est et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum
(2) ex Sion species decoris eius
(3) Deus manifeste veniet Deus noster et non silebit ignis in conspectu eius exardescet et in circuitu eius tempestas valida
(4) advocabit caelum desursum et terram discernere populum suum
(5) congregate illi sanctos eius qui ordinant testamentum eius super sacrificia
(6) et adnuntiabunt caeli iustitiam eius quoniam Deus iudex est diapsalma
(7) audi populus meus et loquar tibi Israhel et testificabor tibi Deus Deus tuus ego sum
(8) non in sacrificiis tuis arguam te holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper
(9) non accipiam de domo tua vitulos neque de gregibus tuis hircos
(10) quoniam meae sunt omnes ferae silvarum iumenta in montibus et boves
(11) cognovi omnia volatilia caeli et pulchritudo agri mecum est
(12) si esuriero non dicam tibi meus est enim orbis terrae et plenitudo eius
(13) numquid manducabo carnes taurorum aut sanguinem hircorum potabo
(14) immola Deo sacrificium laudis et redde Altissimo vota tua
(15) et invoca me in die tribulationis et eruam te et honorificabis me diapsalma
(16) peccatori autem dixit Deus quare tu enarras iustitias meas et adsumis testamentum meum per os tuum
(17) tu vero odisti disciplinam et proiecisti sermones meos retrorsum
(18) si videbas furem currebas cum eo et cum adulteris portionem tuam ponebas
(19) os tuum abundavit malitia et lingua tua concinnabat dolos
(20) sedens adversus fratrem tuum loquebaris et adversus filium matris tuae ponebas scandalum
(21) haec fecisti et tacui existimasti inique quod ero tui similis arguam te et statuam contra faciem tuam
(22) intellegite nunc haec qui obliviscimini Deum nequando rapiat et non sit qui eripiat
(23) sacrificium laudis honorificabit me et illic iter quod ostendam illi salutare Dei
|
Consecrating wax or earth. |
KJV 51
(1) Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
(2) Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
(3) For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.
(4) Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
(5) Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
(6) Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
(7) Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
(8) Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.
(9) Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
(10) Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
(11) Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
(12) Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.
(13) Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
(14) Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
(15) O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.
(16) For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.
(17) The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
(18) Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
(19) Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.
|
Vulgate 50
(1) in finem psalmus David
(2) cum venit ad eum Nathan propheta quando intravit ad Bethsabee
(3) miserere mei Deus secundum magnam; misericordiam tuam et
secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam
(4) amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me
(5) quoniam iniquitatem meam ego cognosco et peccatum meum contra me est semper
(6) tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in
sermonibus tuis et vincas cum iudicaris
(7) ecce enim in iniquitatibus conceptus sum et in peccatis concepit me mater mea
(8) ecce enim veritatem dilexisti incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi
(9) asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor
(10) auditui meo dabis gaudium et laetitiam exultabunt ossa humiliata
(11) averte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele
(12) cor mundum crea in me Deus et spiritum rectum innova in visceribus meis
(13) ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me
(14) redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu principali confirma me
(15) docebo iniquos vias tuas et impii ad te convertentur
(16) libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae exultabit lingua mea iustitiam tuam
(17) Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam
(18) quoniam si voluisses sacrificium dedissem utique holocaustis non delectaberis
(19) sacrificium Deo spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non spernet
(20) benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem
(21) tunc acceptabis sacrificium iustitiae oblationes et
holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos
|
Consecrating the circle (Only in manuscript Sl. 3091). Consecrating the pentacles. While clothing yourself. Consecrating water. Consecrating wax or earth. Consecrating needle and other iron instruments. This is one of the "seven penetential psalms" used by Dee and in other magical methods. Also used in the method of Abramelin (Book 2, chap. 20). |
KJV 53
(1) The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.
(2) God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
(3) Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
(4) Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.
(5) There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them.
(6) Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
|
Vulgate 52
(1) in finem pro Melech intellegentiae David
dixit insipiens in corde suo non est Deus
(2) corrupti sunt et abominabiles facti sunt in iniquitatibus
non est qui faciat bonum
(3) Deus de caelo prospexit in filios hominum ut videat si est
intellegens aut; requirens Deum
(4) omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui
faciat bonum non est usque ad unum
(5) nonne scient omnes; qui operantur iniquitatem qui devorant
plebem meam ut cibum panis
(6) Deum non invocaverunt illic trepidabunt timore ubi non fuit
timor quoniam Deus dissipavit ossa eorum qui hominibus placent
confusi sunt quoniam Deus sprevit eos
(7) quis dabit ex Sion salutare Israhel dum convertit Deus
captivitatem plebis suae exultabit Iacob et laetabitur Israhel
|
Possibly used in the baths, however Psalm 14 begins with the same words. Consecrating wax or earth (Mathers). |
KJV 54
(1) Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength.
(2) Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.
(3) For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.
(4) Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul.
(5) He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.
(6) I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O Lord; for it is good.
(7) For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.
|
Vulgate 53
(1) in finem in carminibus intellectus David
(2) cum venissent Ziphei et dixissent ad Saul nonne David absconditus est apud nos
(3) Deus in nomine tuo salvum me fac et in virtute tua iudica me
(4) Deus exaudi orationem meam auribus percipe verba oris mei
(5) quoniam alieni insurrexerunt adversum me et fortes
quaesierunt animam meam non proposuerunt Deum ante conspectum suum diapsalma
(6) ecce enim Deus adiuvat me Dominus susceptor animae meae
(7) avertet mala inimicis meis in veritate tua disperde illos
(8) voluntarie sacrificabo tibi confitebor nomini tuo Domine quoniam bonum
(9) quoniam ex omni tribulatione eripuisti me et super inimicos meos despexit oculus meus
|
Constructing the circle. Consecrating the pentacles. Consecrating the place. Consecrating water. Consecrating wax or earth. |