The Veritable Clavicles of Solomon,

Translated from Hebrew into the Latin Language by Rabbi Abognazar.

(Les Véritables Clavicules de Salomon, traduites de l'Hebreux en langue Latine par le Rabin Abognazar.)


Edited from British Library, Lansdowne MS. 1203. 74 folios. 4°.

Copyright 2001, Joseph H. Peterson. Last updated Oct 30, 2021.

This manuscript was one used by S. Liddell MacGregor Mathers in his edition of the Key of Solomon the King (Clavicula Salomonis) (London: George Redway, 1889). According to Mathers, "1203 Lansdowne MSS. is 'The Veritable Keys of Solomon translated from the Hebrew into the Latin language by the Rabbin Abognazar (?Aben Ezra).' It is in French, exquisitely written in printing letters, and the Pentacles are carefully drawn in coloured inks. Though containing similar matter to the others, the arrangement is utterly different; being all in one book, and not even divided into chapters."

In fact the arrangement is irrelevant since it is utterly different in content as well, aside from some of the pentacles at the end of the book.

It is puzzling why Mathers inserted random excerpts of it into his book, which otherwise follows the French Colorno editions quite closely. In so doing, Mathers omitted instructions which were integral to the Abognazar method; the result served only to confuse and complicate the operations of the Colorno method.

Some of the sections that Mathers omitted were: Preparation of the sword, dagger, penknife, ink bottle, cup for collecting blood, burner, fire, incense, staff for operations of Venus, second staff for other operations, garment, exorcism of the victim, a long elaboration of spirit names and seals, ten names of God, 3 experiments for love, 12 rings for binding spirits, 28 mansions of the moon, bulk of the pentacles.

Most of Mathers' omissions can be attributed to the fact that the Colorno manuscripts have corresponding (though quite different) instructions. Mathers also for some reason omitted experiments dealing with love magic. And of course he was very reluctant to include instructions dealing with ritual sacrifice.

Besides elements which are unique to this work, it draws on elements of Agrippa's De occulta philosophia, Paracelsus' Archidoxes of Magic, Petro de Abano's Heptameron, the Magical Calendar, and Arbatel Of Magic.

The British Library catalogue entry reads as follows:

   Another Treatise on the cabalistical art called "Les 
   veritables Clavicules de Salomon, traduites de
   l'Hebreux en langue Latine, par le Rabin Abognazar."
   (In Latin and French.)
   It is a very beautiful specimen of French calligraphy, and,
   like the former article [i.e. Lans 1202], decorated with a 
   great number of drawings, but in a superior style of execution.

The manuscript probably dates mid 18th century.

There is another manuscript of this text in the Bibliothèque nationale de France numbered Fr. 25,314, dated "MDCXXXIV" (1634), which can hardly be that old. Its title reads, "LES CLAVICULES / DE SALOMON / Traduit de l'Hébreux en Langue Latine, / Par le Rabin Abognazar, / ET / Mis en langue Vulgaire Par M. BARAULT Archevêque d'Arles." It is 141 pages long. The calligraphy appears to be the same as Lans. 1203, and both appear to have been executed by 'F. F. FYOT.' Because each of these two manuscripts contain errors not found in the other it is likely that both were copied from a common ancestor, and not one from the other. In general the two texts coincide exactly, but there are also many places where the wording of the two vary slightly. Since the two versions are too close to make a retranslation likely, the apparent explanation for the differences is simply creativity on the part of the scribe.

The most striking thing about these manuscripts, as noted by both Mathers and the British Library cataloguer, is the great beauty of the calligraphy and artwork. There is also a total absence of corrections in spite of the occasional errors and especially dislocations. These become especially obvious when comparing the two manuscripts. The scribe evidently had an overriding concern with keeping the pages beautiful.

I hope that this edition of the complete Abognazar method will help to clarify the overall manuscript tradition of the Key of Solomon.

Parts of the text in square brackets [] were omitted by Mathers, and the translations supplied are my own.


* (Included at least partially in Mathers' edition of the Key of Solomon.)




Traduites de l'Hebreux en langue Latine

Par le Rabin ABOGNAZAR.
The Veritable


of Solomon,

translated from the Hebrew into the Latin language

by the Rabbi Abognazar.1

1. I fancy this must be a corruption of 'Aben Ezra.' -SLM. In manuscript F the title reads simply, The Clavicles of Solomon.... F adds, "Put in the common (i.e. French) language by Mr. BARAULT Archbishop of Arles."




TOUT l'Univers a sçu jusqu'a ce jour que de tems immémorial SALOMON possédait les sciences infuses par les Sages enseignemens d'un Ange, auquel il parut si soumis & obéissant, que par surcroit du Don de Sagesse qu'il demanda, il obtint avec profusion toutes les autres Vertus, ce qui fit que pour ne pas inhumer avec son corps des Sciences dignes d' une mémoire Eternelle étant pour ainsi dire sur sa fin il laissa a son fils ROBOAM un Testament qui les [2] contenoit toutes & dont il a joui jusqu'a sa mort. Les Rabins qui après lui ont été soigneux deles cultiver nommérent ce Testament, Clavicule de Salomon qu'ils firent graver sur des écorces d'Arbres & les Pentacules sur des plaques de cuivre en Lettres Hébraïques pour être soigneusement conservées dans le Temple que ce Sage avait fait construire. Every one knoweth in the present day that from time immemorial Solomon possessed knowledge inspired by the wise teachings of an angel, to which he appeared so submissive and obedient, that in addition to the gift of wisdom, which he demanded, he obtained with profusion all the other virtues; which happened in order that knowledge worthy of eternal preservation might not be buried with his body. Being, so to speak, near his end, he left to his son Roboam a Testament which should contain all (the Wisdom) he had possessed prior to his death. The Rabbins, who were careful to cultivate (the same knowledge) after him, called this Testament the Clavicle or Key of Solomon, which they caused to be engraved on (pieces of) the bark of trees, while the Pentacles were inscribed in Hebrew letters on plates of copper, so that they might be carefully preserved in the Temple which that wise king had caused to be built.
Ce Testament fut anciennement traduit del' Hébreux en Langue Latine par le Rabin Abognazar qui le transporta avec lui dans la Ville d' Arles en Provence, où par un insigne bonheur, l'ancienne Clavicule Hébraïque, c'est à dire la précieuse traduction d'icelle tomba entre les mains de l'Archevêque d'Arles, après la destruction des Juifs en cette Ville, qui du Latin la traduisit en langue Vulgaire & dans les mêmes termes qui s'ensuivent sans avoir altéré ni augmenté l'originale traduction de l'Hébreux. / .

This Testament was in ancient time translated from the Hebrew into the Latin language by Rabbi Abognazar, who transported it with him into the town of Arles in Provence, where by a notable piece of good fortune the ancient Hebrew Clavicle, that is to say, this precious translation of it, fell into the hands of the Archbishop of Arles, after the destruction of the Jews in that city; who, from the Latin, translated it into the vulgar tongue, in the same terms which here follow, without having either changed or augmented the original translation from the Hebrew.

F omits the phrase "without having either changed..." Drawing in F has "F. F. Fyot scripsit." on the branch.




The Veritable



F: LES CLAVICULES / DE / SALOMON ("The Clavicles of Solomon")
MON FILS ROBOAM; comme de toutes les Sciences il n'en est point de plus naturelle, & de plus utile que la connaissance des mouvemens Célestes, j'ai crû en mourant devoir te l'aisser un héritage plus précieux que toutes les Richesses dont je joüis. Et pour te faire comprendre de quelle maniére je suis parvenu â ce dégré, il faut te dire qu'un jour contemplant la puissance de l'Etre Suprême, l'Ange du Grand Dieu s'apparut devant moi dans le tems que je disois O quam mirabilia opera Dei, Que les [6] Ouvrages de Dieu sont surprenants & admirables. Tout d'un coup j'apperçus au fond d'une allée époisse d'arbres, une lumiére en forme d'Etoile ardente qui me dit d'une voix tonnante Salomon, Salomon, Salomon ne t'étonne point? le Seigneur veut bien satisfaire ta curiosité en te donnant la connaissance dela chose qui te sera la plus agréable. Je t'ordonne de lui demander ce que tu désires surquoi étant revenu de la surprise où j'etais, je répondis à l'Ange, qu'après la volonté du Seigneur, je ne désirais que le Don de Sapience, & par la bonté du grand Dieu j'obtins par surcroit la jouissance de tous les Trésors Célestes & la connaissance de toutes choses naturelles. O my Son Roboam! seeing that of all Sciences there is none more useful than the knowledge of Celestial Movements, I have thought it my duty, being at the point of death, to leave thee an inheritance more precious than all the riches which I have enjoyed. And in order that thou mayest understand how I have arrived at this degree (of wisdom), it is necessary to tell thee that one day, when I was meditating upon the power of the Supreme Being, the Angel of the Great God appeared before me as I was saying, O how [great and] wonderful are the works of God! I suddenly beheld, at the end of a thickly-shaded vista of trees, a Light in the form of a blazing Star, which said unto me with a voice of thunder: Solomon, Solomon, be not dismayed; the Lord is willing to satisfy thy desire by giving thee knowledge of whatsoever thing is most pleasant unto thee. I order thee to ask of Him whatsoever thou desirest. Whereupon, recovering from my surprise, I answered unto the Angel, that according to the Will of the Lord, I only desired the Gift of Wisdom, and by the Grace of God I obtained in addition the enjoyment of all the Celestial treasures and the knowledge of all natural things.
C'est mon Fils par ce moyen que je posséde toutes les Vertus & Richesses dont tu me vois jouir à present, & pour peu que tu veuille être attentif à tout ce que je vais raconter, & que tu retienne avec soin ce que je te vais dire, je t'assure que les Graces du grand Dieu te seront [7] familiéres, & que les Créatures Célestes & terrestres te seront obéïssantes, Science qui n'opére que la force & la Puissance des choses naturelles & des Anges purs qui les régissent dont je te donnerai les Noms par Ordre, leurs exercices & emplois particuliers auxquels ils sont déstinés, ensemble les jours auxquels ils président particuliérement, pour que tu puisse venir à bout de tout ce que tu trouveras dans ce mien Testament, Dont je promets la réussite, pourvû que tous tes ouvrages ne tendent qu'à l'honneur de Dieu qui m'a donné la force de dominer non seulement sur les choses Terrestres mais aussi sur les Célestes c'est à dire sur les Anges dont je puis disposer à ma volonté & obtenir d'eux des Services trés considérables. It is by this means, my Son, that I possess all the virtues and riches of which thou now seest me in the enjoyment, and in order that thou mayest be willing to be attentive to all which I am about to relate to thee, and that thou mayest retain with care all that I am about to tell thee, I assure thee that the Graces of the Great God will be familiar unto thee, and that the Celestial and Terrestrial Creatures will be obedient unto thee, and a science which only works by the strength and power of natural things, and by the pure Angels which govern them. Of which latter I will give thee the names in order, their exercises and particular employments to which they are destined, together with the days over which they particularly preside, in order that thou mayest arrive at the accomplishment of all, which thou wilt find in this my Testament. In all which I promise thee success, provided that all thy works only tend unto the honour of God, Who hath given me the power to rule, not only over Terrestrial but also over Celestial things, that is to say, over the Angels, of whom I am able to dispose according to my will, and to obtain from them very considerable services.
Premiérement, il faut que tu sache que Dieu ayant fait toutes choses pour lui être soumises, il à bien voulu porter ses oeuvres jusqu'au dégré le plus parfait en faisant un ouvrage qui participe, du Divin & du Terrestre, c'est-à-dire l'homme, [8] dont le Corps est grossier & terrestre, & l'ame Spirituelle & céleste, auquel il a soumis toute la terre & ses habitans, & lui a donné des moyens par lesquels il peut se rendre les Anges familiers que j'appelle Créatures célestes, qui sont déstinés, les vns à regler le mouvement des Astres, les vns a habiter les Elémens, les autres à aider & conduire les hommes, & les autres à chanter continuellement les Louanges du Seigneur; tu peux donc par le moyen de leurs Sceaux & Caracteres teles rendre familiers pourvu~ que tu n'en abuse pas en exigeant d'eux des choses qui leurs sont contraires, car maudit celui qui prendra le Nom de Dieu en vain & qui mal emploira les sciences & les biens dont il nous a enrichis. Firstly. It is necessary for thee to understand that God, having made all things, in order that they may be submitted unto Him, hath wished to bring His works to perfection, by making one which participates of the Divine and of the Terrestrial, that is to say, Man; whose body is gross and terrestrial, while his soul is spiritual and celestial, unto whom He hath made subject the whole earth and its inhabitants, and hath given unto Him means by which He may render the Angels familiar, as I call those Celestial creatures who are destined: some to regulate the motion of the Stars, others to inhabit the Elements, others to aid and direct men, and others again to sing continually the praises of the Lord. Thou mayest then, by the use of their seals and characters, render them familiar unto thee, provided that thou abusest not this privilege by demanding from them things which are contrary to their nature; for accursed be he who will take the Name of God in vain, and who will employ for evil purposes the knowledge and good wherewith He hath enriched us.
Je te commande Mons Fils, de bien graver en ta mémoire tout ce que je te dis, pour qu'il n'en sort jamais. Si tu n'avais le dessein de bien user des secrets que je t'enseigne; je t'ordonne [9] de jetter plutôt ce Testament au feu que d' abuser du pouvoir que tu auras de contraindre les Esprits, car je t'avertis que ces Anges bienfaiteurs fatigués & lassés par tes illicites demandes, pourraient à ton malheur exécuter les Ordres de Dieu, aussi bien qu'à celui de tous ceux qui mal intentionnés abuseraient des secrets qu'il lui à plû me donner & reveler; ne crois pas pourtant mon Fils, qu'il ne te soit permis de profiter des biens & plaisirs que les Esprits Divins peuvent te rendre, au contraire, c'est pour eux un trés grand plaisir de rendre service à l'homme avec qui plusieurs de ces Esprits ont beaucoup de penchant & d'affinité, Dieu les ayant destinés à la conservation & conduite des choses Terrestres qui sont soumises au pouvoir de l'homme. I command thee, my Son, to carefully engrave in thy memory all that I say unto thee, in order that it may never leave thee. [F adds: ou du moins, je t’ordonne que ("or, at least, I order that...")] If thou dost not intend to use for a good purpose the secrets which I here teach thee, I command thee rather to cast this Testament into the fire, than to abuse the power thou wilt have of constraining the Spirits, for I warn thee that the beneficent Angels, wearied and fatigued by thine illicit demands, would to thy sorrow execute the commands of God, as well as to that of all such who, with evil intent, would abuse those secrets which He hath given and revealed unto me. Think not, however, O my Son, that it would not be permitted thee to profit by the good fortune and happiness which the Divine Spirits can bring thee; on the contrary, it gives them great pleasure to render service to Man for whom many of these Spirits have great liking and affinity, God having destined them for the preservation and guidance of those Terrestrial things which are submitted to the power of Man.
Il y a de différentes sortes d'Esprits, selon les choses auxquelles ils président, ils y en a qui régissent le Ciel Empiré, d'autres le premier Mobile, d'autres le premier & Second Cristallin, [10] d'autres le Ciel Etoilé, il y a aussi des Esprits au Ciel de Saturne que je nomme Saturnites, il y a des Esprits Jovials, Martials, Solaires, des Véneriens, Mercuriels & Lunaires; il y en a aussidans les Elémens aussi bien qu'aux Cieux, il y en a dans la Région ignée, d'autres dans l'Air; d'autres dans l'Eau, & d'autres sur la terre, qui tous peuvent rendre Service à l;homme, qui aura le bonheur de les Connaitre & de savoir les attirer. There are different kinds of Spirits, according to the things over which they preside; some of them govern the Empyrean Heaven, others the Primum Mobile, others the First and Second Crystalline, others the Starry Heaven; there are also Spirits of the Heaven of Saturn, which I call Saturnites; there are Jovial, Martial, Solar, Venerean, Mercurial, and Lunar Spirits; there are also (Spirits) in the Elements as well as in the Heavens, there are some in the Fiery Region, others in the Air, others in the Water, and others upon the Earth, which can all render service to that man who learns their nature, and knows how to attract them.
Je veux encore te faire connaitre que Dieu a déstiné à chacun un esprit qui veille & prend soin à notre conservation, iceux sont appellés Génies qui sont Elémentaires comme nous & qui sont plus faciles à rendre service à ceux dont le tempéramment est conforme à l'élément que ces Génies habitent: de même par Exemple si tu étais d'un tempéramment igné, c'est-à-dire Sanguine, ton génie serait igné & soumis à l'Empire de Baël. Il y a outre cela des temps réservés pour l'invocation de ces [11] Esprits, des jours & heures auxquels ils ont des forces & un Empire absolu: C'est pour cela que tu verras dans la Table Suivante à quelle Planette & a quel Ange sont soumis chaques jours & heures, ensemble les couleurs qui leurs conviennent, les Métaux les Herbes, plantes, animaux aquatiques, aëriens & Terrestres & les encens qui leur sont propres comme aussi en quelle partie du monde ils demandent d'être invoqués sans omettre les conjurations, Sceaux, Caracteres & Lettres Divines qui leurs conviennent par lesquelles on reçoit la puissance de Simpatiser avec ces Esprits. Furthermore, I wish to make thee understand that God hath destined to each one of us a Spirit, which watches over us and takes care of our preservation; these are called Genii, who are elementary like us, and who are more ready to render service to those whose temperament is conformed to the Element which these Genii inhabit; for example, shouldest thou be of a fiery temperament, that is to say sanguine, thy genius would be fiery and submitted to the Empire of Baël. Besides this, there are special times reserved for the invocation of these Spirits, in the days and hours when they have power and absolute empire. It is for this reason that thou wilt see in the following tables to what Planet and to what Angel each Day and Hour is submitted, together with the Colours which belong unto them, the Metals, Herbs, Plants, Aquatic, Aërial, and Terrestrial Animals, and Incense, which are proper to each of them, as also in what quarter of the Universe they ask to be invoked. Neither are omitted, the Conjurations, Seals, Characters, and Divine Letters, which belong to them, by means of which we receive the power to sympathise with these Spirits.
Pour comprendre la Table Suivante dans laquelle sont écrites les heures Planétaires, il faut remarquer que chaque rang est pour chaque jour & que les dessus de chaque rang qui est en Chiffre & commencé par huit sont les heures du Soleil levant & couchant, & que le rang dessous qui est commencé par un, est l'heure depuis la mi-nuit jusqu'à une autre, & que ce qui est ombré signifie nocturne. Comme si tu voulois par exemple opérer [12] un Dimanche à l'heure du Soleil, il faudrait commencer à six heures depuis la minuit qui est la première du Soleil levé tout ainsi qu'il est marqué ce qui doit servir d'Exemple pour tous les autres:

[To understand the following table, on which is written the planetary hours, note that each row is for each day, and that the first column (starting with eight) shows the hours from sunrise to sunset. The third column (starting with 1) shows the hours from midnight to midnight, and where it is shaded indicates night. Therefore, if you wanted for example to operate one Sunday in the hour of the Sun, it would be necessary to begin six hours after midnight, for that is the first hour lined up with the Sun, and you must use this example for all the others:]


Table of the Planetary Hours.

Pour le Dimanche.[For Sunday] Pour le Lundi. [for Monday]
8 18 1
9 29 2
10 310 3
11 411 4
12 512 5
1 61 6
2 72 7
3 83 8
4 94 9
5 105 10
6 116 11
7 127 12
8 18 1
9 29 2
10 310 3
11 411 4
12 512 5
1 61 6
2 72 7
3 83 8
4 94 9
5 105 10
6 116 11
7 127 12


Pour le Mardi.[For Tuesday] Pour le Mercredi. [For Wednesday]
8 18 1
9 29 2
10 310 3
11 411 4
12 512 5
1 61 6
2 72 7
3 83 8
4 94 9
5 105 10
6 116 11
7 127 12
8 18 1
9 29 2
10 310 3
11 411 4
12 512 5
1 61 6
2 72 7
3 83 8
4 94 9
5 105 10
6 116 11
7 127 12


Pour le Jeudi.[For thursday] Pour le Vendredi. [For Friday]
8 18 1
9 29 2
10 310 3
11 411 4
12 512 5
1 61 6
2 72 7
3 83 8
4 94 9
5 105 10
6 116 11
7 127 12
8 18 1
9 29 2
10 310 3
11 411 4
12 512 5
1 61 6
2 72 7
3 83 8
4 94 9
5 105 10
6 116 11
7 127 12


Pour le Samedi.[For Saturday]
8 1
9 2
10 3
11 4
12 5
1 6
2 7
3 8
4 9
5 10
6 11
7 12
8 1
9 2
10 3
11 4
12 5
1 6
2 7
3 8
4 9
5 10
6 11
7 12


Avec les Couleurs qui leurs conviennent à toutes.

with the colors that are suitable for each.]

Saturne.Jupiter.Mars.Le Soleil.VenusMercure.La Lune.







Saturn.Jupiter.Mars.The Sun.VenusMercury.The Moon.








NOMS DES HEURES ET DES ANGES qui y président à commencer à une heure après minuit jusqu'au Samedi à minuit.

TABLE OF THE MAGICAL NAMES OF THE HOURS, AND OF THE ANGELS who rule them, commencing at the first hour after Midnight of each day, and ending at the ensuing Midnight

Pour le Dimanche. [For Sunday]
Noms des Heures

[Names of the Hours]

Noms des Anges.

[Names of the Angels]

Yayn1Michaël [sic]
Sadedali5Samaël [sic]
Thamur6Anaël [sic]
Ourer7Raphaël [sic]
Thaine8Michaël [sic]
Abay10Caniël [sic]
Natalon11Tachiel [sic]
Beron12Samaël [sic]
Barol1Anaël [sic]
Thanu2Raphaël [sic]
Athir3Michaël [sic]
Rana5Carfsiel [sic]
Tafrac7Samaël [sic] [18]
Neron8Anaël [sic]
Sassur9Raphaël [sic]
Aglo10Michaël [sic]
Salam12Caniel [sic]

Pour le Lundi.

[For Monday]

Noms des Heures

[Names of the Hours]

Noms des Anges.

[Names of the Angels]

Netos7Michaël [19]

Pour le Mardi.

[For Tuesday]

Noms des Heures

[Names of the Hours]

Noms des Anges.

[Names of the Angels]

Netos7Sachiel [20]
Calerra [sic]11Michaël

Pour le Mercredi.

[For Wednesday]

Noms des Heures

[Names of the Hours]

Noms des Anges.

[Names of the Angels]

Oourer [sic]7Gabriel
Nathalon [sic]12Raphaël
Rana6Amaël [21]

Pour le Jeudi.

[For Thursday]

Noms des Heures

[Names of the Hours]

Noms des Anges.

[Names of the Angels]

Mathon5Michaël [22]

Pour le Vendredi.

[For Friday]

Noms des Heures

[Names of the Hours]

Noms des Anges.

[Names of the Angels]

Yayo [sic]10Sachiel
Nathalon [sic]12Anaël
Athir4Carsiel [23]

Pour le Samedi.

[For Saturday]

Noms des Heures

[Names of the Hours]

Noms des Anges.

[Names of the Hours]

Yayo [sic]10Raphaël
Nathalon [sic]12Gabriel
Thanu3Samaël [24]

Pour se servir comme il faut de ces Tables on doit compter les heures comme à la Table Planétaire Sçavoir, le premier Ange à la première du Soleil levant qui est la Sixième depuis minuit, de manière que tu trouveras que l'Ange qui préside le Dimanche à Soleil levant se nomme Anaël & que la dite heure est appellée Thamur, cequi te Servira de Regle pour tous les autres jours de la semaine, car tu dois croire que ces Anges présidans aux heures, c'est d'eux de qui dépend une partie des opérations Planétaires. Il est de nécessité de faire préparer des instrumens pour les dites opérations dont entre autres tu auras besoin d'une épée pour te servir [25] de force & d'Empire pour chasser & répudier les Esprits impurs & commander aux Esprits purs & Divins. [To make use of these tables, it is necessary to count the hours (as in the Table of Planetary Hours) to discover the angel of the first hour after sunrise (or the sixth hour after midnight). In this manner you will see that the angel presiding on Sundays at sunrise is named Anaël, and that hour is named Thamur. This example will serve as a rule for all the other days of the week. For you must know which of these angels is presiding over the hours, because the planetary operations depends in part on them. It is necessity to prepare these instruments for the specified operations. And of which among others you will need a sword for forcing, controlling, driving out, and repudiating the impure spirits, and for commanding the pure and divine spirits.]  
Il te faut un Stilet pour servir a égorger les victimes que tu offriras selon l'opération sans oublier un couteau pour couper & mettre en piéces les victimes qui seront reservées pour les holocaustes: il en faut un autre pour couper les bois. Il est aussi nécessaire d'avoir un Canif pour tailler les plumes propres aux Opérations qui ne doit être employé à autre chose tu ne peut te passer d'un burin pour graver sur les metaux ce que l'opération exigera. Il faut une écritoire pour mettre l'Encre, & une Tasse pour reçevoir le Sang des victimes; il faut un Réchaud pour mettre le feu pour les encensemens, remarque aussi que toutes ces choses soient neuves, qu'il faut les préparer, les exorciser & les purifier de la maniére que je vais te l'enseigner cy après. [You will need a dagger, which will be used to cut the throat of the victims which you will offer according to the operation, without forgetting a knife for cutting the pieces of the victims which will be reserved for burn offerings. You will need another knife for cutting wood. It is also necessary to have a penknife for cutting the feathers specified in the operations, which must not be used for anything else. You will also need a burin for engraving on metal whatever is required in the operation. You will need an inkstand to put ink in, and a cup to receive the blood of the victims. You will need a burner to put fire for the incensing. Finally, you must make sure that all these things are new; they should be prepared, exorcised, and purified in the manner which I will teach you hereafter.]
Surtout Souviens toi de ne jamais manquer à aucune des Cérémonies parceque dans les préparations il faut être exact pour queles Esprits soient prompts à obéïr. [26] Comme dans les opérations il sera nécessaire d'avoir differentes sortes de plumes aussi bien que d'encre dont tu dois te Servir, vû que dans certains opérations ta auras besoin du Sang de quelques animaux & que dans d'autres tu seras obligé d'en composer avec les couleurs qui conviennent aux Planettes, j'aurai soin de te l'enseigner dans chaque traité des instruments propres aux opérations. [Remember especially to omit nothing from the ceremonies, because it is necessary to be exact in the preparations for these spirits to obey promptly.

Thus, in the operations it will be necessary to have various kinds of feathers as well as ink, of which you must supply yourself, seeing that in certain operations your will need the blood of some animals, while in others you will need to compose inks with colors appropriate for the planets. I will have care to teach to you in each discourse which of the instruments are specific to which operation.]

POUR ce qui regarde le lieu ou tu voudras faire l'œuvre, il faut qu'il soit pur & mondé depuis quarante jours en y laissant jour & nuit une Lampe ardente pendant lesdits quarante jours. [Concerning the place which you will want to do the work, it is necessary that it is pure, and has been cleansed for forty days by leaving there a lamp burning day and night during the aforementioned forty days.]
Il faut aussi avoir deux sortes de bâtons, Sçavoir, un qui ne sert positivement que pour les opérations de Venus, & un autre qui sert pour toutes les autres opérations. [It is also necessary to have two kinds of staves, namely, one which is used positively only for the operations of Venus, and another which is used for all the other operations.]
Il faut pareillement avoir un Vêtement convenable aux opérations qui marque la pureté avec la quelle tu dois agir de corps & d'Esprit. [It is similarly necessary to have clothing suitable for the operations, which mark the purity of body and spirit with which you must act.]



[Table of Instruments.]


Le Stilet

Couteau pour les Victimes.

Couteau pour le Bois.

Le Burin.

Le Canif.

Bâton pour toutes les Opérations.

Bâton pour les Opérations de Venus.

La Tasse.


Le Réchaud.


The sword.

The dagger.

Knife for the victims.

Knife for the wood.

The burin.

The penknife.

Staff for all the operations.

Staff for operations of Venus.

The cup.

The inkwell.

The burner.



Il faut avoir une Epée neuve à peu près de la même manière désignée cy devant, & l'ayant lavée avec du Vin dans le quel tu mettras un peu de Sang de Colombe qui aura été tuée un Lundi à six heures du matin qui est à peu près l'heure du Soleil levant, après l'avoir éssuiée avec des linges bien propres, tu attendras un mardi à six heures du matin que tu la prendras en ta main & diras ces mots avec beaucoup d'attention. It is necessary to have a new sword approximately like the one shown in the diagram, and having washed it with wine in which you have added a little blood from a dove which has been killed on a Monday at six o'clock in the morning (which is about the hour of sunrise), after having wiped it with very clean linens, you must wait for a Tuesday at six o'clock in the morning. Then take it in your hand and will say these words with much attention:
Aglo, On, Pentagrammaton, On, Athanatos, Agraton, Tela [F: teta], Tutus, Tamon.
Aglo, On, Pentagrammaton, On, Athanatos, Agraton, Tela, Tutus, Tamon.
Deus Abrahã Deus Isâac, Deus Jacob, Respice servum tuum (N.) qui in tuo nomine pugnare cupit, jube Angelis tuis adsint & non mihi déficiant in negotiis meis & per te, ô Theos, Athanatos, Agios, Agios, Agios, Agios, Agios, Alpha & Omega, venient Angeli tui Cassiel, Sachiel, Samaël, Anaël, Raphaël, Michaël, [29] Gabriel, & adjuvent me in omnibus meis opéribus, & nunquam me derelinquant, & per virtutem Artis quam Patri meo revelasti, sint mihi fideles & obedientes per nomen tuum Tetragrammaton. Amen. (Dieu d'Abraham, Dieu d'Isâac, Dieu de Jacob, Jette les yeux sur ton Serviteur ( ) qui désire combattre en ton Nom fais que tes Anges m'assistent & qu'ils ne m'abandonnent point dans mes enterprises, & par toi ô Theos, Athanatos, Agios, Agios, Agios, Agios, Agios, Alpha & Omega, les Anges Cassiel, Sachiel, Samaël, Anaël, Raphaël, Michaël, & Gabriel viennent & me donnent Secours dans toutes mes opérations, qu'ils ne m'abandonnent jamais, & que par la force de l'Artque tu as revélé à mon Pere, ils me soient fideles & obéïssants par ton Nom Tetragrammaton. Amen.)
God of Abraham, God of Isaac, God of Jacob, cast your eyes upon your servant (N.) who wishes to battle on your behalf. Grant that your angels may assist me and that they do not abandon me in my enterprises, and through you, O Theos, Athanatos, Agios, Agios, Agios, Agios, Agios, Alpha & Omega, the Cassiel Angels, Sachiel, Samaël, Anaël, Raphaël, Michaël, and Gabriel come and grant me support in all my operations, that they never abandon me, and by the power of the art which you revealed to my father, grant that they are faithful and obedient to me through your name Tetragrammaton, Amen.
Après tu graveras, ou feras graver sur l'Epée avec le Burin de l'Art, à pareille heure, six heures du matin les Caracteres & mots ci après ce qu'étant fait tu jetteras de l'encens qui aura été beni, comme je te dirai ci après & diras l'Oraison Aglo, On, &c cy dessus, ensuite de quoi tu la mettras dans son fourreau & la conserveras pour le besoin.
Afterwards, engrave on the sword, or have engraved, with the burin of the Art, in the same hour (six AM) the characters and words shown hereafter. Afterwards, cast incense which has been blessed as will be shown later, and say the oration "Aglo, On," etc. shown above, after which you must put it in its scabbard and save it until needed.]



Comme on ne peut se passer du Stilet, dans les Opératiõs tu en feras préparer un d'Acier trés fin; dont la poignée sera de la même nature, lequel tu laveras comme tu auras fait de l'Epée & l'ayant éssuié du le planteras par la pointe sur un petit pied d'estal de Buys. Et tu diras sur lui l'Oraison [30] Aglo, On, Pentagrammaton &c, comme sur l'Epée après quoi tu feras graver ou graveras toi même les caracteres suivants. As one cannot do without a dagger in the operations, you will have someone prepare one of very fine steel; whose handle will be of the same nature, which you will wash as you did in preparing the sword, and having wiped it you must set it up by the point on a small pedestal of boxwood. And over it you should say the oration:
Aglo, On, Pentagrammaton &c,

and afterwards, as on the sword, you shall have engraved or engrave yourself the following characters:


Lesdits Caractéres étant gravés, tu les encenseras & diras l'Oraison Hel, ya, yac, va, adonai, cados, cados, Aborel, Eloïm, yeny, del, agios, agios, agios, Rararel, Rararel, Rararel.
The aforementioned characters being engraved, you will incense them and say this oration:
Hel, ya, yac, va, adonai, cados, cados, Aborel, Elhoim, [F adds: Agla, Agiel, Asel Sadon, Esul Eloha Elhoim,] yeny, del, agios, agios, agios, Rararel, Rararel, Rararel.
Domine Deus omnipotens, qui cuncta créasti ex nihilo, ne despicias servum tuum (N.) qui te suppliciter orat, ut tibi placeat hoc instrumentum benedicere, purificare & sanctificare ut sit dignum & efficax ad meas opérationes complendas & jube sanctis Angelis tuis ut assistent meæ operationi. O Domine [31] reminiscere Patris mei cui, retribuisti omnium rerum cognitionem, fac ut virtutem illius præceptorum, purum evadat hoc instrumentum, ut sit tibi gratum, per tuum nomen quod est sanctum Tetragrammaton. (Seigneur, Dieu Tout-Puissant qui as tout crée de rien, ne méprise pas (N.) ton Serviteur qui t'adresse ses humbles priéres, afin qu'il te plaise bénir, purifier & sanctifier ce Couteau pour qu'il soit digne & propre a exécuter mes opérations, Ordonne aussi à tes Sts Anges de venir être presens à cette mienne opération. ô Seigneur Tout Puissant Souviens toi de mon Pere à qui tu as accordé la connaissance de toutes choses: fais que par la vertu de ses enseignemens, ce Couteau devienne pur, & te soit agréable par ton Nom Tetragrammaton.)
O Lord, God Almighty who has created all things, do not forsake your servant (N.) who addresses his humble prayers to you, so that it pleases you to bless, purify, and sanctify this knife so that it is a worthy and proper one to carry out my operations. Grant also that your holy angels come to be present in this my operation. O most powerful Lord, remember my father to whom you granted the knowledge of all things; grant that by the virtue of his teachings, this knife may become pure, and is pleasant to you, through your name Tetragrammaton.
Après quoi tu feras graver ou graveras toi-même à pareille heure que dessus avant dite les Nom et caracteres cy après. Afterwards you must have engraved, or engrave yourself, at the same hour, as explained above, the following name and characters:

Les susdits Caracteres étant gravés, tu les encenseras disant la même Oraison Hel, Ya, &c. ensuite tu les envelopperas d'un morceau de Tafetas rouge & neuf, pour t'en servir au besoin.

The aforesaid characters being engraved, you will incense them saying the same oration, Hel, Ya, etc. Then you will wrap them with a piece of new red taffeta, for use when needed.]



Il faut faire un Canif qui ne sert à autre chose, qu'à tailler les plumes dont tu auras besoin dans les opérations, & dont la lame soit de trés pur & fin Acier, à l'égard du manche n'importe pas de quoi il soit, pourvû qu'il soit neuf, & l'ayant bien lavé comme tu sçais & éssuié, il faudra le mettre sur une Table couverte [32] d'une nappe blanche & après l'avoir aspersé & encensé tu diras l'Oraison suivante avec beaucoup d'attention: It is necessary to make a penknife, which will not serve for any other purpose except for cutting the [pen] quill which you will need in the operation. The blade must be of very pure and fine steel. With regard to the handle, it is not important what it is made of, provided it is new, and having washed and wiped it well, it must be placed on a table covered with a white tablecloth. And after having sprinkled and perfumed it, say the following oration with much attention:
Agiel, Asiel, Sadon, Paliel, Alma, Mammiel, Dilaton, Kaday, Catilua, Utanzaral, Zalphi, Carsali, Saffua, Hictimi, On, Agla, Agios, Agios, Hamon, Yoth, Luphat, Ciel, Miel, Miel.
Agiel, Asiel, Sadon, Paliel, Alma, Mammiel, Dilaton, Kaday, Catilua, Utanzaral, Zalphi, Carsali, Saffua [F: Faffua], Hictimi, On, Agla, Agios, Agios, Hamon, Yoth, Luphat, Ciel, Miel, Miel. [F reads: Luphat, Miel, Ciel, Miel, Ciel, Miel.]
Deus Moyses, Deus Israël, Deus magnus ne obliviscaris me ( ) servum tuum, sed digneris hoc instrumentum tuo honori preparatum, benedicere per potentiam tuam quam parti meo revelasti & per omnes Angelos tuos quorum nomina illi detexisti & per nomen tuum potens Tetragrammaton. (Dieu de Moyse, Dieu d'Israël, Dieu Grand, n'oublies pas ton Serviteur ( ) mais daignes bénir cet Instrument préparé pour ton honneur, par ta grande puissance que tu as révélée à mon Pere & par tous les Anges dont tu lui as découvert les noms, & par ton nom qui est Puissant Tetragrammaton.)
God of Moses, God of Israel, Great God, do not forget your servant (N.) but condescend to bless this instrument prepared for your honor, by your great power which you revealed to my Father, and by all the angels which you revealed the names of to him, and by your name which is mighty, Tetragrammaton.
Après quoi tu graveras ou feras graver suricelui ces caracteres, d'un côté les noms Saints, & de l'autre le Sceau & les ayants encensés & benits tu diras de rechef [33] l'Oraison Agiel, Asiel, Sadon &c, Après quoi tu envelopperas ledit Canif dans un morceau de Taffetas de diverses Couleurs & le conserveras proprement pour t'en servir au besoin. After that you will engrave or have engraved on it these characters: On one side the holy names, and on the other side the seal. And having encensed them again, say once more the oration "Agiel, Asiel, Sadon" etc. After that, wrap the aforementioned penknife in a piece of taffeta of various colors, and properly preserve it for use when needed.]



Le Burin est un instrument fort utile dans toutes les Opérations, & comme on ne peut de tout s'en passer, il faut qu'il soit le premier que tu fasse préparar de la maniére qui suit. The Burin (Figure 80) or Graver is useful for engraving or incising characters.
Un Mardi, ou un Vendredi tu feras faire une petite pointe d'Acier semblable à celle qui est désignée au Tableau des instruments sur laquelle tu gravenis ou feras graver les mots & Caracteres suivants au même jour & heure de Mars ou de Venus.

In the day and hour either of Mars or of Venus thou shalt engrave thereon the characters shown,
Ensuite tu auras un petit manche de Buis à peu près comme celui qui est désigné & l'ayant lavé & encensé avec un peu de Geniévre, tu diras sur icelui l'Oraison suivante: and having sprinkled and censed it thou shalt repeat over it the following Prayer:--
Asophiel, Asophiel, Asophiel, Pentagrammaton, Athanatos, Eye, Eye, Eye, Kellon, Kelloi, Kelli. [34] Æterne Deus, Pater meus, benedic instrumentum istud tuo honori præparatum ut nihil nisi bonum & salutare ex eo fiat & per gloriam tuam. Amen. (Dieu Eternel, mon Pere benit cet instrument préparé en ton honneur afin qu'il ne serve qu'à quelque chose de bon & de Salutaire par ta gloire. Amen.)
ASOPHIEL, ASOPHIEL, ASOPHIEL, PENTAGRAMMATON ATHANATOS, EHEIEH ASHER EHEIEH, QADOSCH, QADOSCH, QADOSCH QADOSCH [Both mss. read, “…Athanatos, Eye, Eye, Eye, Kellon, Kelloi, Kelli,”]; O God Eternal, and my Father, bless this Instrument prepared in Thine honour, so that it may only serve for a good use and end, for Thy Glory. Amen.
L'ayant de rechef encensé tu le conserveras pour le besoin.

Having again perfumed, thou shalt put it aside for use. The Needle may be consecrated in the same way.



Il n'importe pas de quoi elle Soit, pourvû qu'elle soit neuve & propre, il suffira seulement de la bénir & encenser comme de coutume, en disant

Hamiel, hel, miel, ciel, joviel, Nas, nia, magde Tetragrammaton.

Deus potens, exaudi preces invocantium, & benedicas, istud Vasculum tuo honori præparatum per omnia opera tua. Amen. (Dieu Puissant, exauce les priéres de ceux qui t'invoquent, & bénis ce petit Vase préparé en ton honneur par tous tes ouvrages. Amen.)

It doesn't matter what it is, provided that it is new and clean. It will suffice only to bless it and incense it like the knife, while saying:
Hamiel, hel, miel, ciel, joviel, Nas, nia [compare with versions below which all read “Nasnia”], magde Tetragrammaton.

O powerful God, grant the prayers of those who invoke you, and bless this small vial prepared in your honor, through all your works. Amen.
L'ayant réservée pour le besoin, tu y mettras qu'elle Encre que ce soit, pourvû quelle soit encensée & de la Couleur Planétaire.

Having reserved it until needed, putting therein the ink to be used, provided with incense and the colors of the planets.]


[EXORCISM FOR THE CUP, wherein one puts the blood.

Il faut avoir une Tasse pour y mettre un peu de sang des Victimes pour servir à imprimer ou écrire, laquelle doit être de terre non vernisse & neuve comme tous les autres instruments, qui étant bien lavee & encensée tu exorciseras comme la boëte à l'Encre en disant: It is necessary to have a cup wherein to put some of the blood of victims, which will be used to print or write, which one must be non earth-vernisse & nine as all the others instruments, that being well lavee & incense you exorcise as the bottle to ink while saying:
Hamiel, hel, miel, ciel, joviel, nasnia, magde Tetragrammaton.
Hamiel, hel, miel, ciel, joviel, nasnia, magde Tetragrammaton.
Deus potens, exaudi preces invocantium, & benedicas hoc Vas tuo honori preparatum, per omnia opera tua. Amen. (Dieu Puissant exauce les priéres de ceux qui t'invoquent & bénis ce Vase préparé en ton honneur par tous tes Ouvrages. Amen.)
Mighty God, grant the prayers of those who invoke you, & bless this vessel prepared in your honor, by all your works. Amen.
Après quoi tu la reserveras pour le besoin. After which you must save it until needed.
Selon les opérations l'on se Sert de différentes plumes & toutes se purifient de la même manière, Savoir est que les ayant lavées et encensées tu prendras du Sang de Brebis & tu y tremperas le bout des plumages jusqu'à environ deux doigts du Canon en disant l'Oraison: Hamiel, hel, miel, Ciel, Joviel, Nasnia, Magde, Tetragrammaton.
According to the operations one sometimes has need for feathers. They should all be purified in the same manner, namely, having washed them and incensed them, take the blood of a ewe and soak the ends of the feathers to approximately two fingers of the gun (?) while saying this oration:
Hamiel, hel, miel, Ciel, Joviel, Nasnia, Magde, Tetragrammaton]


Deus magnus & potens exaudi preces meas & benedictionis tuæ fructum his Calamis impertire digneris, Amen. (Dieu Grand & Puissant Exauce mes Priéres & daigne accorder à ces plumes le fruit de ta Benediction Amen.)


O great and mighty God, listen favorably to my prayers, and grant these pen quills the fruit of your blessing. Amen.
Et tu t'en serviras au besoin.

And you can make use of it when needed.]

EXORCISME DU RÉCHAUD, Du Feu & de l'Encens.

Il est pareillement nécessaire d'avoir un Réchaud propre pour mettre le feu pour les Encensemens, il faut qu'il soit d'une terre noire vernisse, neuf, & le feu de charbon neuf, à l'occasion de quoi il faut être muni d'un petit batte feu avec des allumettes & de l'amadou ou mèche & d'une bougie le charbon étant allumé avec du feu neuf, tu exorciseras en disant:

[EXORCISM OF THE BURNER, fire, and incense.

Similarly, it is sometimes necessary to have a clean burner to put the fire for the incense. It is necessary that it is of black earth, glazed, with a new coal fire. And it should be provided with a small striker and tinder, or matches and candle. And being lit with a new fire, exorcise it while saying:

Deus Moyses, Deus Aaron, Deus Abraham, benedic [37] & purifica hanc creaturam ignis tuo honori preparatum, ut digna sit complacere & purificare omnia loca in quibus accensa erit, Amen. (Dieu de Moyse, Dieu d'Aaron, Dieu d'Abraham, bénis [37] & purifies cette créaturé de Feu afin qu'elle te soit agréable & quelle purifie tous les lieux où elle sera allumée. Amen.)
O God of Moses, God of Aaron, God of Abraham, bless and purify this creature of fire, that it may please you, and purify all the places where it shall be lit.
Ce qui étant fait tu y jetteras l'encens convenable à l'operation que tu exorciseras en disant

Agios, Athanatos, Beron, Ciel Dedotois,

Et æterne ens entium, sanctificator universi, benedic & consecra hoc incensum, & sicut fumus incensi ad te ascendit sic exaudire digneris preces meas, Amen. (Et Eternel Etre des Etres Sanctificateur de l'Univers, benis & consacre cet Encens jusqu'à toi, de même daigne exaucer mes priéres. Amen.)

That being done, cast thereon an incense suitable for the operation for which you are exorcising, while saying:
Agios, Athanatos, Beron, Ciel Dedotois.

Oh Eternal Being of Beings, sanctifier of all, bless and consecrate this incense, so that its smoke rises to you, that you may hear and favorably grant my prayers. Amen.
La quelle Oraison faisant, tu Verseras un peu dudit Encens sur le Feu & reserveras le reste pour toutes les opérations.

This oration done, pour a little of the aforesaid incense onto the fire, and reserve the rest for all the operations.]

Pour les Opérations à Venus.

[38] Il faut couper un bâton de branche de sureau de la longueur de deux pieds, à jour & heure de Venus & l'ayant raclé, tu feras une petite ouverture, dans tous les intervales des næuds, dans laquelle tu feras entrer un petit morceau de cuivre, sur lequel tu graveras ou feras graver ce Caractère

[EXORCISM OF THE STAFF, for operations of Venus

On the day and hour of Venus, you must cut a stick from a branch of an elder tree. The length must be two feet. And having scraped it, you must make a small opening, in all the intervals between the knots, into which you should insert a small piece of copper, on which you will engrave or have engraved this character:

à pareille heure & jour de Venus, & ayant reclos les ouvertures, avec de la Cire jaune & neuve tu l'encenseras en disant: in the day and hour of Venus. And having reclosed the openings with new yellow wax, incense it while saying:
Conditor Universi, Creator Cœlorum, Ens magnus Pentagrammaton, Eye, Eye, Eye, Iskiros, Veni Sanctificator omnipotens eterne Deus benedic & purifica, Baculum per nomen tuum quod est sanctum, & per omnes Angelos tuos. Amen. (Fondateur de l'Univers, Créateur des Cieux, Etre puissant Pentagrammaton, Eye, Eye, Eye, Iskiros, Viens Sanctificateur tout-puissant, Dieu Eternel & purifie ce Bâton, par ton Nom qui est Saint, & par tes Anges. Amen.)
O founder of the universe, creator of the heavens, powerful being Pentagrammaton, Eye, Eye, Eye, Iskiros, Come, O sanctifying almighty, eternal God, and bless and purify this staff, through your name which is holy, and through all your angels. Amen.
Et ayant mis une virole de laiton à chaque bout tu la conserveras pour le besoin.

And having put a brass ring at each end, preserve it until needed.]


baton pour servir à toutes les Opérations.

Il faut couper un bâton de Sureau de même longueur que le premier qui aura la peau bien unie, & la nuit du renouveau de quelle Lune que ce soit, tu le prendras en la main après minuit en te tournant vers l'Orient tu le jetteras en l'air, & le reçevant sans qu'il tombe à terre tu diras ces paroles.

[MANNER OF CUTTING THE OTHER STAFF, to be used for all the operations.

You must cut a stick from an elder tree, of the same length as the first. It should have very uniform bark. And on a night when the Moon is on the increase, take it in your hand, after midnight, while turning towards the East. Then throwing it into the air, and catching it without it falling to the ground, say these words:

Etiam cum ambulavero in vallem umbræ mortis non timebo mala, quoniam tu mecum es, Virga tua, & baculus tuus ipsa consolabuntur me. (Lors même que je marcherai dans la Vallée ténébreuse de la Mort je ne craindrai aucun mal, parceque tu es avec moi, ta Verge, ton bâton me rempliront de consolation.)
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death I will fear no evil, for thou art with me, thy rod and thy staff, they comfort me. (Ps23.4.)
Tu réïtéras trois fois la même Cérémonie et les mêmes paroles, & garderas le bâton pour t'en servir au besoin.


Repeat three times this same ceremony and the same words. Then keep the staff to serve when needed.]

les Opérations.

Comme il faut nécessairement se déstiner un lieu propre & convenable aux Opérations, tous lieux sont bons pourvü qu'ils ayent été purifiés & pour cet éffet celui que tu choisiras ne doit avoir été habité d'aucune personne principalement de femme au moins sept jours après quoi tu le tapisseras de linge blanc et mondé ensuite tu exorciseras en disant.

[EXORCISM OF THE PLACE intended for performing the operations.

Since it is necessary to ensure a clean and suitable place to enter for the operations, all places are good provided that they have been purified, and for this purpose you should choose one which is not inhabited by any persons, especially by woman, for at least seven days. after this, drape it about with clean white linen, then exorcise it saying:

Æterne Deus sapiens, fortis, potens, ens entium, creator mundi, veni in hunc locum, & ut in eo puritas sit, castitas & plenitudo legis tuæ, præsenti majestate sanctifica illum, & sicut fumus incensi hujus ad te ascendit, sic in hunc locum descendat virtus tu. Et vos omnes Angeli & Spiritus omnes huic [41] consécrationi præsentes, per Deum vivum verum & æternum, qui vos sicut & me ex nihilo creavit, & qui vos simul sicut nos uno momento destruere potest, & per sapientiam ejus Amen. (Dieu Eternel Sage, Fort, Puissant, Etre des Etres, Créateur du monde, viens dans ce lieu & le sanctifie par ta presence & ta Majesté, a fin que la pureté, la chasteté & la plénitude de la Loi y résident & de même que la fumée de cet encens monte jusqu'à toi, ta vertu et ta benediction descendent dans ce lieu: Ô vous Anges & [41] Esprits soyés presens à cette consécration par le vrai Dieu vivant & éternel qui vous a crées de rien ainsi que moi, & qui dans un moment peut vous replonger avec nous dans le néant, & par sa Sagesse Amen.)
O Eternal God, wise, strong, mighty, Being of Beings, Creator of the world, come to this place and sanctify it with your presence and your majesty, that the purity, the chastity, and the abundance of your law may reside in this place. And just as the smoke of this incense rises up to you, may your virtue and your blessing descend in this place. O you angels and spirits, be present at this consecration, through the true living and eternal God, who created even you and me from nothing, and who in a moment can destroy us, and through his wisdom. Amen.
Après l'avoir encensé pendant la dite Oraison, tu le fermeras & prendras soin que nul n'y entre que toi & ceux dont tu auras besoin pour les opérations & y laissant jour & nuit une lampe ardente pendant quarante jours.

After having incensed it during the said oration, seal the place up, and take care that no one enter therein except you and those of whom you have need for the operations. And leave there for a period of forty days, a lamp, burning day and night.]


Il faut faire un vêtement de toile de lin blanc, en forme d'une grande chemise, qui n'ait aucune ouverture que celle pour y pouvoir passer la tête & longue jusqu'aux pieds un peu vaste par en bas, ayant deux manches de même toile en étrécissant vers les poignets & qui soit juste il faut quelle soit extrêmement blanche, il faut avoir une culotte de même toile, lequel vêtement tu exorciseras en disant:



It is necessary to make a garment from white linen, in the shape of a large shirt, which does not have any opening but except to allow the head to pass through. It should reach to the feet, and be a little wider at the bottom, having two sleeves of the same fabric, narrowing towards the wrist, and it is very important that they are extremely white. It is also necessary to have undergarments of the same fabric. And you should exorcise these garments while saying:

O Pater conditor alme siderum sapientia summa per omnes fortitudines sanctificare digneris vestem hanc tuo honori preparatam. Exorciso te vestis per Deum vivum verum & æternum qui cuncta fecit ex nihilo, ut nihil sit in hoc meo opere quod sit impurum, sed virtutis plenum. Amen. (O Pere aimable Créateur des Astres, sagesse infinie, daigne sanctifier par toutes forces & par toutes tes vertus, ce vêtement préparé à ton honneur. Vêtement je t'exorcise par le vrai Dieu vivant & éternel qui a fait toutes choses de rien, & qu'il n'y ait rien d'impur dans cette mienne opération mais quelle soit pleine de vertus. Amen.)
O gracious Father, creator of the stars, infinite wisdom, deign to sanctify through all your powers and virtues, these garments prepared in your honor. I exorcise you, O garments, by the true living and eternal God who made all things out of nothing, so that there may be nothing impure in my operation, but only that which is full of virtue. Amen.
Et l'ayant encense comme de coutume tu le reserveras pour le besoin.

And having incensed them as usual, preserve them until needed.]


Comme dans toutes les Opérations, il doit y avoir une Victime, il faut qu'elle soit pure & sans pollution l'ayant lavée & encensée avec l'encens planétaire tu lui couperas sur la tête une petite place de poils ou de plume, sur laquelle tu exorciseras avec du sel de mer en disant.


Since in all the operations there must be a victim, it must be pure and without pollution. And having washed it and incensed it with the planetary incense, you must cut a small patch of hair or feathers on the head, which must be exorcised with sea salt, while saying:

[43] Sempiterne omnipotens Deus in cujus potestate sunt omnes fines terræ, sanctifica & tua virtute purifica hostiam istam ut effusio illius sanguinis tibi complaceat, & sicut in meam potestate est tua gratia istud animal occidendi si voluero nec ne, sic in illo mitte benedictionem. Amen. (Dieu Tout-Puissant Eternel qui tient toute la terre en ta puissance, sanctifie & purifie par ta vertu, cette victime afin que l'effusion de son sang te soit agréable & comme par ta grace tu m'as donné le pouvoir de la tuer si je le veux ou non, de même envoye sur elle ta benediction. Amen.)
O almighty and eternal God, who holds all the earth in your power, sanctify and purify this victim by your virtue, so that the pouring forth of its blood may please you, and since through your grace you gave me the power to slay it if I want to or not, bestow on it the same blessing. Amen.
Après quoi tu égorgeras la Victime & d'une partie de son Sang tu arroseras la Chambre ou le lieu destiné à l'opération en disant: After that you will cut the throat of the victim, and sprinkle part of its blood around the room, or the place intended for the operation, while saying:
Omnipotens & misericors Deus Moyses Deus Abraham, Deus Jacob sanctifica locum istum & per effusionem sanguinis hujus hostiæ puræ [44] purifica illum, & vos omnes Angeli & Spiritus, venite & colligite sanguinum istum, ut illum offeratis Deo supremo. Amen. (Dieu de Moïse tout puissant & misericordieux, Dieu d'Abraham, Dieu de Jacob, Sanctifie ce lieu & par l'éffusion du Sang de cette Victime pure [44] purifie le, & vous tous Anges & Esprits, venés & ramassés ce sang pour l'offrir au Dieu Souverain de toutes choses. Amen.)

O omnipotent and merciful God, God of Moses, God of Abraham, God of Jacob, sanctify this place through the flowing of the blood of this pure victim. And you, O angels and spirits, come and collect this blood, and offer it to the Supreme God. Amen.]



Il faut faire un petit Livret contenant les Oraisons de toutes les Opérations, les noms des Anges en forme de Litanies leurs Sceaux & leurs Caracteres ce qui doit être écrit avec du sang de Colombe sur un parchemin Vierge, ce qui etant fait tu les consacreras aux divinités suprêmes, c'est-à-dire au grand Dieu & aux purs Esprits de la maniére suivante. Make a small Book containing the Prayers for all the Operations, the Names of the Angels in the form of Litanies, their Seals and Characters; the which being done thou shalt consecrate the same unto God and unto the pure Spirits in the manner following:--

Tu mettras au lieu déstiné une petit table couverte d'une nape blanche sur laquelle tu poseras le livret ouvert dans l'endroit où est le grand Pentacule, qui doit être au premier feuillet dudit Livret & aprè avoir allumé une lampe qui sera suspendue au milieu dela Table, tu entoureras ladite Table avec un rideau blanc, ensuite tu vetiras les habillemens & prenant le Livret ouvert tu diras l'Oraison suivante, avec beaucoup d'attention te prosternant à genoux* & observant la plus grand modestie. [45]

Thou shalt set in the destined place a small table covered with a white cloth, whereon thou shalt lay the Book opened at the Great Pentacle which should be drawn on the first leaf of the said Book; and having kindled a lamp which should be suspended above the center of the table, thou shalt surround the said table with a white curtain; clothe thyself in the proper vestments, and holding the Book open, repeat upon thy knees the following prayer with great [attention and] humility:-- * F omits the phrase "te prosternant à genoux" ("upon thy knees"). The prayer beginning 'Adonai Elohim,' etc., is also used in the operation on page 79.)

Adonaï Eloïm, hel, ye, Eye, ye, Princeps Principum ens entium miserere mei & respice in me servum tuum (N.) qui te dévotissimè invocat & te per nomen tuum sanctissimum tremendum Tetragrammaton supplicat ut sis propitius & felix mihi in opérationibus meis & jubeas Angelis & Spiritibus tuis venire & sedem in hoc loco ponere. Ô vos omnes Angeli spiritus stellarum, ô vos omnes Angeli spiritus élémentorum, ô vos omnes Spiritus adstantes ante faciem Dei, conjurat vos Minister & servus fidelis altissimi, conjurat vos Deus ipse Ens [46] Entium Tetragrammaton ut nunc & huc veniatis & adstetis huic operationi venite, orat vos & supplicat humillimus servus Dei Amen. (Adonaï, Eloïm, hel, ye, Eye, ye, Pinceps [sic] Principum Etre des Etres aye pitié de moi & jette les yeux sur (N.) ton serviteur qui t'invoque trés dévotement & te supplie par ton nom trés Saint & redoutable Tetragrammaton, de m'être propice dans mes opérations & d'ordonner à tes Anges & Esprits de venir etablir leur séjour en ce lieu, Ô vous Anges & Esprits des Etoiles, ô vous tous Anges & Esprits Elémentaires, ô vous tous Esprits presens devant la face de Dieu, le Ministre & serviteus fidèle du Trés-Haut, vous conjure, Dieu même Etre des Etres, [46] Etres Tetragrammaton vous conjure de venir être présens à cette opération le Serviteur de Dieu vous en supplie trés humblement. Amen.)

ADONAI, ELOHIM, EL, EHEIEH ASHER EHEIEH, Prince of Princes, Existence of Existences, have mercy upon me, and cast Thine eyes upon Thy Servant (N.), who invokes Thee most devoutedly, and supplicates Thee by Thy Holy and tremendous Name Tetragrammaton to be propitious, and to order Thine Angels and Spirits to come and take up their abode in this place; O ye Angels and Spirits of the Stars, O all ye Angels and Elementary Spirits, O all ye Spirits present before the Face of God, I the Minister and faithful Servant of the Most High conjure ye, let God himself, the Existence of Existences, conjure ye to come and be present at this Operation, I, the Servant of God, most humbly entreat ye. Amen.
ENSUITE de quoi tu encenseras avec l'encens convenable à la Planette du jour, & mettras ledit Livret sur la dite Table, prenant garde que le feu de la Lampe soit perpétuel pendant l'opération et ayant fermé les rideaux tu feras la même cérémonie pendant sept jours à commencer le Samedi & l'encensement chaque jour avec l'encens propre à la Planette dominatrice du jour à l'heure du Soleil étant soigneux que jour & nuit la lampe soit ardente après quoi tu fermeras le Livret dans une petite Armoire fait exprès au dessous de la table jusqu'à ce que tu en aye besoin et toutes les fois que tu voudras le prendre, il faudra auparavant te vetir de l'habit & allumer la lampe et à genoux ouvrir la dite armoire, en disant l'Oraison, Adonaï Eloïm &c. comme cy-devant.

After which thou shalt incense it with the incense proper to the Planet and the day, and thou shalt replace the Book on the aforesaid Table, taking heed that the fire of the lamp be kept up continually during the operation, and keeping the curtains closed. Repeat the same ceremony for seven days, beginning with Saturday, and perfuming the Book each day with the Incense proper to the Planet ruling the day and hour, and taking heed that the lamp shall burn both day and night; after the which thou shalt shut up the Book in a small drawer under the table, made expressly for it, until thou shalt have occasion to use it; and every time that thou wishest to use it, clothe thyself with thy vestments, kindle the lamp, and repeat upon thy knees the aforesaid prayer, 'Adonai Elohim.' etc.

[47] Il faut aussi en consacrant le Livret appeller tous les Anges qui sont écrits sur le Livre en forme de Litanies, ce que tu feras avec dévotion, & quand même les Anges & Esprits ne s'apparoitroient pas en consacrant le Livret, il ne faut pas s'en étonner parcequ'ils sont d' une nature pure et par conséquent ils ont de la peine à se familiariser avec les hommes qui sont inconstants et immondes, mais la persévérance les Cérémonies & caractères faits dévotement, ils sont contraints de venir à nous & il arrive de là qu'à la premiere invocation tu pourras les voir & communiquer avec eux: mais je te recommande de n'entreprendre rien d'inutile ni d'immonde & d'impur pour que l'importunité que tu leur fervis par les opérations, loin de les attirer ne manqueroit pas de les chasser & il seroit ensuite trés difficile de les rappeller dans des occasions utiles saintes & nécessaires.

It is necessary also, in the Consecration of the Book, to summon all the Angels whose Names are written therein in the form of Litanies, the which thou shalt do with devotion; and even if the Angels and Spirits appear not in the Consecration of the Book, be not thou astonished thereat, seeing that they are of a pure nature, and consequently have much difficulty in familiarising themselves with men who are inconstant and impure, but the Ceremonies and Characters being correctly carried out devoutedly and with perseverance, they will be constrained to come, and it will at length happen that at thy first invocation thou wilt be able to see and communicate with them. But I advise thee to undertake nothing unclean or impure, for then thy importunity, far from attracting them, will only serve to chase them from thee; and it will be thereafter exceedingly difficult for thee to attract them for use for pure ends.

[Concerning the nature of the spirits.

Après t'avoir enseigné la maniére de faire les Cérémonies il est à propos de te dire quelque chose touchant la nature des Esprits, dont il y a deux sortes, parcequ'ils habitent dans diverses contrées & Elémens, comme par exemple Raphaël, qui est un [48] Ange habitant du feu & le Chef des Esprits ignés est aussi un des Sept Anges qui assistent devant la face de Dieu; il est pareillement l'Ange dominateur de l'Etoile qu'on appelle Venus qui préside le Vendredi, ainsi on peut dire de même des autres Anges dont je te donne les noms et qualités Elémentaires le tout par Ordre comme tu verras dans la Table Suivante.

After having taught you the manner of performing the ceremonies, it is relevant to say something about the nature of the spirits, of which there are two kinds, because they live in various regions and elements. As for example Raphael, who is an angel inhabiting the fire, and the head of igneous spirits. He is also one of the seven angels who attend before the face of God. He is similarly the angel presiding over the star called Venus, which presides on fridays. In the same way we can give you the names of the other angels, and their basic qualities in order, as you will see in the following tables.]

[Correspondences of the Four Elements.]

Les Quatre Elémens.

Air, Feu, Eau, Terre.

Les Anges des Elémens.

Michaël, Raphaël, Gabriel, Uriel.

Les Esprits Princes des Elémens.

Cherub, Seraph, Tarsis, Haniel.

Les Parties du Monde où ces Esprits président.

Occident, Orient, Septentrion, Midi.

Les Quatre Saisons.

Printems, Eté, Automne, Hyver.

Les Princes qui président aux Quatre Saisons.

Gargasel, Caracasa, Catran, Galbarel, Tabiel & Commissoros.

Les Planettes convenables aux Quatre Saisons.

The Four ElementsAirFireWaterEarth
The Angels of the ElementsMichaelRaphaelGabrielUriel
The Spirit Princes of the Elements. Cherub,Seraph,Tarsis,Haniel.
The Parts of the World which these Spirits preside over. West,East,North,South.
The Four Seasons. Spring [*Summer],Summer [*Spring],Autumn,Winter.
The Princes which preside over the Four Seasons. Gargasel, Caracasa, Catran, Galbarel, Tabiel & Commissoros.
[*Gargatel, Tariel, Gaviel]Carcasa, Amatiel, Comisoros Amabael, CtarariTarquam, Gualbarel]
Planets Suitable to the Four Seasons.
[* ]

This list is probably derived from the Magical Calendar, corrections from which are indicated with [*]. There is also a similar list in Peter de Abano's Heptameron, and a somewhat different list in Agrippa.

Les Signes des Quatre Saisons.

Les moisdes Signes.

The Signs of the Four Seasons.

The MonthsThe Signs.

Les Convenantes aux quatre Saisons.

Légéres & transparentes, brillantes claires & congrues grêles & obscures.

Being appropriate for the four Seasons.

Light and transparent, brilliant, clear and suitable, slender and obscure.


Les Princes des Esprits des Quatre Saisons.

Moïmon, Boël, Poïmon, Egin.

Princes of the Spirits of the Four Seasons.

Moymon [*Bael], Boël [*Moymon], Poymon, Egin.

Les Ministres et Légions des Princes des 4 Saisons.

Aëriens, Silphes, Nimphes, Pigmées.

Ministers and Legions of Princes of the four seasons.

Aerei [*Sylphs], Sylphs [*Aerei], Nymphs, Pigmies

[Correspondences of the Seven Planets.]

Il y a sept Cieux habités par Sept Etoiles que l'on nomme Planettes qui sont aussi habités par des Légions d'Anges & lesdites Planettes s'appellent comme ci devant Page 16 où il est fait mention de leurs noms, caracteres, metaux & couleurs à commencer par Saturne.

There are seven heavens inhabited by seven stars which are called planets, which are also inhabited by legions of angels. And the names of the aforementioned planets were given before on page 16, where their names, characters, metals, and colors (starting with Saturn) were mentioned (Sat, Jup, Mar, Sol, Ven, Mer, Lun.)

Les Anges des Planettes qui sont devant la face de Dieu.

Zabpkiel. Zadkiel. Gamalel. Raphaël. Haniel. Michaël. Gabriel.


The angels of the planets that are before the face of God.

*Zaphkiel. Zadkiel. *Camael. Raphaël. Haniel. Michaël. Gabriel.

Les Esprits des Planettes.

Betoi [sic]. Phaleg. Aratron. Oeh [sic]. Hægit. Ophiel. Phul.

The spirits of the planets.

[Aratron.] *Betor. Phaleg. <Aratron.> Och. *Hagit. Ophiel. Phul.

Les Anges des Planettes.

Cassiel. Tachiel. Samaël. Anaël. Raphaël. Michaël. Gabriel.

The angels of the planets.

Cassiel. Tachiel. Samaël. Anaël. Raphaël. Michaël. Gabriel.

Les Pierres prétieuses des Planettes.

Grenat. Topase. Rubis. Escarboucle. Emeraude. Cristal. Zaphir.

The precious stones of the planets.

Garnet. Topaz. Ruby. Carbuncle. Emerald. Crystal. Sapphire.

Les Herbes des Planettes.

Jonbarbe. Barbajoues. Napellus. Heliotrope. Capillum Venerii. Mercurielle. Selonotropia.

The herbs of the planets.

*Sempervivum, Jove's Beard, Monkshood, Heliotrope, Maidenhair, Herbs of Mercury, Selenotrope.

Les Oiseaux des Planettes.

La Hupe. L'Aigle. Le Vautour. Le Cigne. La Colombe. La Cicogne. Le Hibou.

The birds of the planets.

Lapwing. Eagle. Vulture. Swan. Dove. Stork. Owl.


Les Animaux Terrestres des Planettes.

La Taupe. Le Cerf. Le Loup. Le Lyon. Le Bouc. Le Singe. Le Chat.

The earthly animals of the planets.

Mole. Deer. Wolf. Lion. Goat. Monkey. Cat.

Les Poissons des Planettes.

La Seiche. Le Dauphin. Le Lucium. Le Thimallus. Le Veau Marin. Le Trochus. Le Lurus.

Fish associated with each planet.

Cuttlefish; dolphin; pike; thimallus; seacalf; trout; seal.

Les Encens des Planettes.

Le Soulphre. Le Bois d'Aloës. Le Storax. Le Laurier. Le Musc. Le Geniévre. L'Aimant.

The incenses of the planets.

Sulphur; lignum aloes; storax; laurel; musk; juniper; the lode-stone.]

[Correspondences of the Twelve Signs.]

Il y a aussi douze Etoiles fixes que l'on appelle Signes qui ont des vertus particuliéres & trés fortes & sont habitées par des Anges & Esprits purs.

[There are also twelve fixed stars which one calls signs of the zodiac, which have particular virtues, and are very strong, and are inhabited by angels and pure spirits.]

Noms des Signes & leurs Caracteres.

[52] Noms des Mois auxquels ils président. Noms des Anges des Signes. Capacité des dits Anges & sur toutes les choses qu'ils ont puissance.
Le Belier.Mars.Malchidaël.La Vûe.
Le Taureau.Avril.Asmodël.L'Ouie.
Les Gemeaux.Mai.Ambriel.L'Odorat.
L'Ecrevisse.Juin.Muriel.La Parole.
Le Lion.Juillet.Verchiel.Le Congrés.
La Vierge.Aoust.Hamabiel.Le Goût.
La Balance.Septembre.Zuriël. L'Operation.
Le Scorpion.Octobre.Zetachiel. La Promenade.
Le Sagittaire.Novembre.Adnachiel. La Colère.
Le Capricorne.Décembre.Lamaël Le Ris.
Le Verseau.Janvier.Garubiel.Le Soupçon.
Les Poissons. Fevrier.Barchiel.Le Sommeil.
[Names of the Signs and their Characters.Months they preside overAngels of the Signs Capacity of the said Angels and the things over which they have power.
Taurus.April.Asmodël. Hearing
Libra.September.Zuriël. Operation
Capricorn.December.Lamaël Laughter

Noms des Pierres conuenables aux Signes. Les Herbes convenants aux Signes. [53] Les Arbres convenants aux Signes. Les Oiseaux convenants aux Signes.Les Animaux Terrestres convenants aux Signes.
La Sardoine. Elisphatos.L'Olivier. Le Hibou.La Chevre.
La Sarde. Peristerion.Le Mirthe. La Colombe.Le Bouc.
La Topase. Peristerion Elipsicon.Le Laurier, mâle. Le Cocq.Le Taureau.
La Calcedoine. Simphines.Le Lorille. La Cicogne noire.Le Chien.
Le Jaspe. Ciclamen.Le Chêne. L'Aigle.Le Cerf.
L'Eméraude. Calamentus.La Pommier. Le Passereau.La Truye.
Le Berille. Scoriuros.Le Buis. L'Oye.L'Ane.
L'Ametiste. Athémisia.Le Courmier. Le Pivert.Le Loup.
La Hyacinthe. Anagalis.Le Pulmier. La Corneille.La Biche.
Le Crisopaze. Letiatus.Le Pin.Le Héron. Le Lion.
Le Cristal. Dracontea.Le Raminus. Le Paon.La Brebis.
Le Saphir. Aristolochia.L'Ulme. Le Cigne.Le Cheval.
SardonyxSageOliveOwlShe goat
SardUpright VervainMyrtleDoveBilly goat
TopazBending VervainLaurelCockBull

Voila, Mon Fils, ce qui regarde les Etoiles fixes que l'on appelle Signes. Je te donnerai par ordre les Caracteres de chaque Ange, ensemble les noms Divins & les lettres divines, comme aussi la vertu & propriété d'iceux avec la maniére de t'en servir & [54] de les composer: mais comme cette Science demande beaucoup d'application, je t'ordonne de lire plusieurs fois ce que je t'enseigne, afin qu'étant gravé dans ta mémoire tu ne sois pas capable de faire des fautes qui pourroient t'être préjudiciables, & que par ce moyen cette Science te devienne autant facile au premier abord, que de terrestre & opaque que tu es, tu devienne subtil & clairvoyant par la communication des susdits Esprits, t'avertissant qu'il faut être soigneux de bien faire les caracteres de même qu'ils sont désignés & de prononcer les Oraisons sans dire un mot pour un autre & n'en oublier aucun, car de là viendroit le déffaut du succès de l'opération.

[Behold, my son, as regards to the fixed stars which are called signs. I will give you in order each type of angel, together with the divine names and the divine letters, as well as the virtue and property of each one, with the method for composing and using them: But since this science requires a lot of diligence, I order you to read my instructions several times, so that being engraved in your memory, you will not be able to make any mistakes which could be detrimental to yourself, and that in this way this science may initially come as easy as possible. And however worldly and dense you are, you will become subtle and clear-sighted by the communication of the aforesaid spirits, warning you that it is necessary to be careful to make the characters exactly as they are shown, and to pronounce the orations without saying one word instead of another, and not to forget any, for that would result in the lack of the success of the operation.


Il y a Premièrement les quatre Princes des Elémens desquels je te vais donner les Caracteres & Sceaux, comme aussi ceux de tous les Anges comme tu verras ci-après.

First there are the four princes of the elements, which I will give you characters and seals of, as well as those of each of the angels, as you will see hereafter.]

Noms des Princes des Eléments.

[55] Lune.

Names of the Princes of the Elements.

Eastern.SERAPH.The Sun. ôøù
Western.CHERUB.Jupiter. áåøë
Northern.TARSIS [*Tharsis].The Moon. ùéùøú
Southern.HANIEL [*Ariel].Saturn. ìàéøà

[This table seems to be based on Agrippa II.vii.]

Parties du monde où ils Président. Noms des Anges que assistent devant la face de Dieu. Capacité desdits Anges & les choses sur les - quelles ils ont puissance. Leurs Noms en Hébreux.
MidiZaphkielLa Grace.
OrientSasielLa propagation ou la famille et la Solitude.
OccidentGamaelL'empire & l'Esclavage.
OrientRaphaëlLa vie et la Mort.
OrientUrielLa paix & la guerre
OccidentMichaëlLa Sagesse et la Folie.
SeptentrionGabrielLes Richesses ou la pauvreté.
Parts of the world where they preside. Names of the angels which attend before the face of God. Abilities of the aforesaid angels and the things over which they have power. Their names in Hebrew.
EastSasiel [*Zadkiel.]Propagation or the family and loneliness.ìàé÷ãö
WestGamael [*Camael]Empire & Slavery.ìàîë
EastRaphaëlLife & death.ìàôø
EastUriel [*Haniel]Peace & warìàéðàä
WestMichaëlWisdom & folly.ìàëéî
NorthGabrielRiches or poverty.ìàéøáâ


Parties du Monde où ils résident. Noms desdits Esprits..SCEAUX DESDITS ESPRITS.


Parts of the world where they reside. Names of the aforesaid spirits.SEALS OF THE AFORESAID SPIRITS.



Les Sceaux



des Anges,








 The Seals of the Angels of the Elements
Occidentaux.Orientaux. Septentrionnaux.Meridionnaux.
 *Eastern.*Western. Northern.Southern.
[Angels of the four seasons] Gargatel.
[Principal Spirits in the
Four Parts of the World]
[Spirits of the Four Elements]SylphsAereiNymphsPigmies
Parties du Monde où ils président. Noms desdits Anges.Caracteres desdits Anges.
[57] OccidentAnaël

Parts of the World where they preside. Names of the said Angels.Characters of the said Angels.
NorthSamaël [*Gabriel]

The order here is that found in The Magical Calendar, which appears to be based on d'Abano's Heptameron. The Magical Calendar scale of seven doesn't have associated directions, however d'Abano associates the winds with the angels as follows: North: Michael; West: Gabriel; East: Samael; Southwest (Africus): Raphael; South (Auster): Sachiel; West: Anael; Southwest (!Africus could be SW or S): Cassiel The Magical Calendar scale of four associates the following angels and directions: East: Raphael; West: Michael; North: Gabriel; South: Uriel. These angels and sigils also occur in Liber Juratus.


[Seals, Characters, and Divine Letters of the Planets.]

[This section is also taken from The Magical Calendar. Compare the Divine Letters with Agrippa I. xxxiii. The characters of the seven planets are again confused or intentionally altered from that found in Agrippa II. li.]


Caracteres de Saturne

Lettres [Divines] de Saturne


Characters of Saturn

[Divine] Letters of Saturn


Caracteres de Jupiter.

Lettres Divines de Jupiter.


Characters of Jupiter.

Divine Letters of Jupiter.

In both Abognazar and MC, the divine letters of Jupiter are reversed from those in Agrippa.



Caracteres de Mars

Lettres Divines de Mars


Characters of Mars

Divine Letters of Mars


Caracteres du Soleil.

Caracteres et Lettres du Soleil.


Characters of the Sun.

Characters and [Divine] Letters of the Sun.


Caracteres de Venus

Lettres divines de Venus.


Characters of Venus

Divine Letters of Venus.



Sceaux [sic] de Mercure.

Lettres divines de Mercure.


*Characters of Mercury.

Divine Letters of Mercury.

Sceaux de la Lune.

Caractéres de la Lune

Lettres Divines de la Lune.


Characters of the Moon

Divine Letters of the Moon.

Caractéres des Anges des Signes.

[60] Muriel

Characters of the Angels of the Signs.

Zetachiel [*Barbiel]

Il y a de plus dix noms de DIEU, qui ont une trés grande puissance pour réprimer la force et la malignité des méchants esprits, lesquels étant écrits sur du parchemin de peau d'Agneau Vierge et portés sur soi t'acquereront grande prospérité et bénédiction du grand Dieu Eternel.

[There are moreover ten names of GOD, which are of very great power in subduing the force and the malignity of the malicious spirits, which being written on parchment of virgin lamb skin, and carried with you, you will attain great prosperity, and the blessing of God, great and eternal.]



1 Ehieh.......... ú Je suis celui qui suis
2 Jahtetragrammaton.å L'Infini
3 Jehova Jetragelohimà L'Eternel
4 Elohim...................á Dieu Juge
5 Elgibor..................ö Le Dieu Fort
6 Schaddai Achieh.........î Le Tout-Puissant
7 Jehova Tsebaoth..........é L'Eternel des Armées
8 Elohim Tsabaoth.......ä Le Dieu des Armées
9 Haytsadik..............ì Dieu vivant & Juste
10Schekinah..............à La Majesté.
EheieúI am that I am
Iod Tetragra[mmaton]åThe Infinite
TETRAGELOHIM [Tetragrammaton Elohim]àThe Eternal
*ELáGod of Justice
*ELOHAî Almighty
TETRAG: SABAOTH [Jehova Sabaoth]é The Eternal of Hosts
*SADAIì Living and Just God

[This is again based on The Magical Calendar, corrupted from Agrippa OP2.13. Interestingly enough, the manuscript reads "Jehova Tsebaoth" for the seventh name, seemingly following Agrippa's reading in favor of The Magical Calendar's "TETRAG: SABAOTH".]

[62] Toutes les Sceaux Caracteres & noms Divins qui sont les plus précieux & les plus belles choses de la nature tant Terrestres qui Célestes doivent être écrits en état de grace chacun à part sur un parchemin Vierge avec de l'Encre commune au commencement du mois d'Aoûst avant le Soleil levé & élevant les yeux au Ciel et tourné vers l'Orient; ensuite tu les conserveras pour suspendre à ton col celui que tu voudras, au même jour et heure que tu seras venu au monde, apres quoi tu auras soin de nommer tous les jours le Nom de celui qui sera suspendu à ton col pendant dix fois étant tourné vers l'Orient & tu peux t'aussurer que nul enchantement ou autre danger, ne te pourra nuire. Know, O my Son Roboam, that all the Divine Sigils, Characters, and Names (which are the most precious and excellent things in Nature, whether Terrestrial or Celestial), should be written by thee each separately, when thou art in a state of grace and purity, upon Virgin parchment, with ordinary ink, in the beginning of the month1 of August before sunrise, raising thine eyes unto heaven, and turning towards the east. Thou shalt preserve them to suspend from thy neck, whichever thou wilt, on the day and hour wherein thou wast born, after which thou shalt take heed to name every day ten times, the Name which is hung from thy neck, turning towards the East, and thou mayest be assured that no enchantment or any other danger shall have power to harm thee.

[1. i.e. When the Sun is in the Sign Leo.]

De plus tu vainqueras toutes les adversitez & sera chéri & aimé des Anges & Esprits pour-vû que tu ayes fait leurs Caractéres et que tu les aye sur toi, je t'assure que c'est le véritable moyen pour réussir avec facilité dans toutes les opérations, car étant muni d'un Nom Divin, des [63] Lettres, Caracteres & Sceaux convenables à l'Opération tu trouveras avec une exactitude Surnaturelle & une trés grande promptitude avec laquelle toutes les choses Terrestres & Célestes te seront obéïssanctes: mais toutes ces choses ne peuvent valider qu' étant accompagnées de pentacules qui suivent cy après attendu que les Sceaux Caracteres & noms Divins ne servent qu'à fortifier l'œuvre & à preserver des accidents imprévus & s'attirer la familiarité des Anges & Esprits; c'est ce qui fait, mon Fils, qu'auparavant de faire aucune opération, je t'ordonne de lire & relire non pas une fois mon Testament, mais encore plusieurs fois afin qu'étant parfaitement instruit des Cérémonies requises tu ne puisse faillir en aucune maniére & que de cette façon ce qui auparavant t'auras paru difficile & de longue haleine te devienne en peu de tems facile & d'une très grande utilité. Furthermore thou shalt vanquish all adversities, and shalt be cherished and loved by the Angels and Spirits, provided that thou hast made their characters and that thou hast them upon thee; I assure thee that this is the true way to succeed with ease in all thine operations, for being fortified with a Divine Name, and the Letters, Characters, and Sigils, applicable unto the operation, thou shalt discover with what supernatural exactitude and very great promptitude, both Terrestrial and Celestial things will be obedient unto thee. But all this will only be true, when accompanied by the Pentacles which hereinafter follow, seeing that the Seals, Characters, and Divine Names, serve only to fortify the work, to preserve from unforeseen accidents, and to attract the familiarity of the Angels and Spirits; which is one reason, my Son, that before making any experiment, I order thee to read and re-read my Testament, not once only but many times, so that being perfectly instructed in the several Ceremonies thou mayest in no way fail, and that thus what shall have previously appeared to thee difficult and lengthy, may become in process of time easy and of very great use.
Je te vais donner quantité de beaux Secrets que je t'ordonne de ne pas employer en mal Car maudit sera celui qui prendra en vain le Nom du grand DIEU, mais tu pourras sans autres cérémonies t'en servir, pourvû que comme je t'ai dit tu n'aye pour but que la gloire [64] du grand Dieu Eternel. Ainsi après t'avoir enseigné toutes les cérémonies qui concernent la maniére de faire les Opérations, je me suis enfin déterminé de te faire part des secrets dont j'ai des connoissances particuliéres inconnues jusqu'à ce jour au commun des hommes, aux conditions neantmoins de prendre bien garde de ne tendre à la destruction & ruine de ton prochain, car le Sang crieroit vengeance devant Dieu et enfin tu éssuierois toi & les tiens la juste colère de Dieu irrité. Cependant Dieu n'ayant pas déffendu les plaisirs honnêtes & licites, tu peut hardiment faire les Opérations qui suivent étant même d'une grande nécessité de savoir le bien et le mal afin d'éviter ce dernier & choisir le premier, c'est pourquoy je t'ordonne d'être attentif à tout ce qui est contenu dans ce mien Testament.

I am about to endow thee with many secrets, which I charge thee never to employ for an evil purpose, for ACCURSED BE HE WHO TAKETH THE NAME OF ALMIGHTY GOD IN VAIN; but thou mayest without any other ceremonies make use of them, provided that, as I have already said, thou hast only the Glory of Eternal God for thine object. Thus, after having taught thee all the Ceremonies which concern the manner of performing the Operations, I am at length determined to make thee a partaker in the secrets of which I have particular knowledge, unknown to this day unto the generality of men; but, nevertheless, only on the condition that thou attemptest not the ruin and destruction of thy neighbour, for his blood will [F adds "continually"] cry for vengeance unto God, and in the end thou and thine shall feel the just wrath of an offended Deity. However, God not having forbidden honest and lawful pleasures, thou mayest perform boldly the Operations which follow, it being always especially necessary to distinguish between the good and the evil, so as to choose the former and avoid the latter, which is why I command thee to be attentive to all that is contained in this my Testament.


La Chose la plus désirable en ce monde, étant de s'attirer l'amour et la bienveillance d'un chacun il n'y a rien que l'homme de l'un et de l'autre genre ne fasse pour gagner la cœur de celui ou de celle qu'il aime; mais comme de l'amour honnête on vient souvent à l'appetit désordonné des passions charnelles qui est une chose pernicieuse et condamnable, c'est ce qui fais que je te déffends d'en [65] avoir la pensée, t'admonestant de n'avoir aucune intention que celle de t'attirer seulement l'amitié d'un chacun qui est la veritable richesse d'un homme de bien & d'honneur, parceque les mêmes secrets qui te peuvent servir pour l'amour honnête peuvent pareillement faire le même éffet, & contraindre celui ou celle que tu auras dans l'imagination à condescendre à ta passion brutale ce qui est une chose abominable de contraindre & forcer une fille qui ne soit pas de ta qualité & que tu ne puisse ensuite par un légitime mariage lui rendre l'honneur que tu lui aurois ôté. Que ceci te serve d'avertissement pour tous les autres secrets dont je te vais donner la connoissance.

[The most desirable thing in this world, being to attract to oneself love and the benevolence of everyone, there is nothing that one type of person or another will not do to win the heart of the one that he or she likes; but since honest love often comes with the disordered appetite of carnal passions, which is a pernicious and condemnable thing, it is this which I forbid you to think about, admonishing you to have no intention except that of attracting to yourself only the friendship of everyone, which is the true riches of a man of goodness and honor, because the same secrets which can serve you for honest love, can similarly have the same result for constraining someone with whom you have a fancy to give in to your brutal passions. And it is an abominable thing to constrain and force a girl who is not of your position, and whom you would not be able subsequently, by a legitimate marriage, to return to her the honor which you have taken away from her. May this serve as a warning for you for all the other secrets of which I will give you the knowledge.]


[For Love

Le Poulain en naissant apporte sur le front un petit morceau de Chair qui se nomme Hyppomanes, il faut le prendre, le faire sêcher & le réduire en poudre trés subtile, ensuite tu auras une pomme rouge que tu découvriras par le pied de la largeur [66] d'une fêve & en ayant tiré les pépins, tu rempliras le creux de cette poudre & le reboucheras proprement avec ceque tu en auras tiré, après quoi tu leveras tout autour de ladite pomme une bande de pelure de la largeur d'un travers de doigt et tu écriras environs le 15 d'Avril au jour et heure de Venus à 6 heures du matin le nom de la personne que tu désires avec les parole et Caractere Abuenop & cela avec du Sang de ton doigt gauche anulaire & ayant remis la pelure tu la compressents un peu pour que ce sang ne paroisse pas, et que la personne pour qui elle est déstinée ne s'en rebute pas.Ensuite tu en donnera un quartier à ladite personne soit mâle ou femelle ou bien tu la laisseras secher et la mettras en poudre pour lui en faire boire ou tu lui en mettras sur Ses habits, mais prends garde qu'elle ne s'en apperçoive parceque l'opération seroit sans éffet.

The foal while being born brings on the forehead a small piece of flesh which is called Hyppomanes [Hippomanes]. You must take it, dry it, and reduce it to a very fine powder. Next take a red apple which you will discover by the stalk of the width of a bean, and having removed the seeds, fill the hollow with this powder, and plug the hole properly with some of that which you have removed. After which you must raise all around the said apple a strip of peel a finger breadth in width. And around the 15th of April, on the day and hour of Venus at 6 o'clock in the morning, write the name of the person that you desire, with this word and character:


You must write it with blood from your left ring finger. And having put back the core, you must compress it a little, so that this blood will not perish, and that the person for whom it is destined does not reject any. Next you must give a quarter to the said person whether male or female, or else you should leave it out to dry, and put some of the powder in their drink, or put some on their clothing. But be careful that do not notice, or realize the reason or the operation will have no effect.]

Autre pour même Sujet.

[Another for the same subject.

Il faut avant le Soleil levé à jour et heure de Venus environ le 15 d'Aoust, entrer dans un Verger et y cueillir la plus belle pomme que [67] tu y verras, la couper en quatre tellement qu'elle ne se sépare pourtant pas tu mettras dans le milieu un petit billet où ton nom sera écrit a rebour avec ton sang, un autre Billet ou sera écrit le mot & caractere


& un autre billet ou sera écrit le nom de celle que tu aime, & ayant joint ces trois billets ensemble tu les lieras ensemble avec trois de tes cheveux, savoir un de chaque côté & l'autre derrière la nuque du col, & ayant refermé la pomme tu l'envelopperas d'un morceau de peau d'Agneau nouvellement tué, sur laquelle tu auras écrit avec du sang dudit agneau ces caracteres & paroles


& ayant lié ladite peau autour de la pomme, tu feras sêcher le tout dans un four à demi chaud jusqu'à ce que cela se puisse réduire en poudre & tu jetteras de cette poudre sur la personne et dans l'endroit où elle doit passer, mais comme je l'ai dit ci devant prends garde qu'elle ne s'en apperçoive & tu verras des choses surprenantes.

Before sunrise on the day and hour of Venus, around the 15th of August, you must enter an orchard and gather the most beautiful apple that you see there. Cut it in quarters such that the pieces don't separate. Put in the middle a small note with your name written backwards with your blood, and another note on which is written this word and character:


and another note on which is written the name of the one that you like. And having joined these three tickets together, secure them together with three of your hairs, namely one from each side and the other from behind the nape of your collar. And having closed the apple, wrap it with a piece of skin from a newly killed lamb, on which you will write with the said lamb's blood these symbols and word:


And having secured the said skin around the apple, you will dry it all in an oven at half heat until it can be reduced to a powder. Then throw some of this powder on the person and in the place where he or she must pass, but as I said before be careful that they do not notice, and you will see surprising things.]

Autre pour même sujet.

[Another for the same subject.

Environ le 12 Septembre au jour et heure de Venus tu feras faire une Médaille de Cuivre [68] Rouge sur laqu'elle tu feras graver ces Caractères d'un côté & de l'autre côté ces paroles Jeova de Nona, ensuite tu la pendras à ton col avec un cordon, où il y ait de la laine des bas de la personne que tu désires & tous les matins avant le Soleil levé pendant tout le mois d'Octobre, tu iras à sa porte & diras distinctement ces paroles Amapoylfae, les répétant 12 fois, & le premier jour mois suivant cette personne ne pourra s'empêcher de venir te trouver, pour te demander ce que tu désires et pourra faire ce que tu voudras.

Around September 12 on the day and hour of Venus, make a medal of red copper on which you have engraved on one side these characters:


And on the other side engrave these words:

Jeova de Nona.

Then hang it from your collar with a cord, which has some wool from the stockings of the person that you desire. And every morning before sunrise during the entire the month of October, you will go to his or her door and say distinctly the word Amapoylfae, repeated twelve times. And on the first day of the following month this person will not be able to prevent themself from coming to find you, and ask what you desire and you will be able to do whatever you wish.]



Il faut une petite figure de Cire Jaune ressemblante à celle d'un hõme dans le mois de Janvier au jour & heure de Saturne et dans le moment tu graveras avec une aiguille au dessus de la tête et sur le Crâne que tu auras adroitement levé le Caractere qui suit

Make a small image of yellow wax, in the form of a man, in the month January and in the day and hour of Saturn, and at that time write with a needle above the crown of its head and upon its skull which thou shalt have adroitly raised, the character following:
(See Figure 5)
après quoi tu remettras proprement ledit crâne à sa place, ensuite tu écriras sur une petite bande de peau de grenoüille de [69] buisson qui aura été tuée les mots et Caracteres suivants,

hels, hel, hels,
After which thou shalt replace the skull in proper position. Thou shalt then write upon a small strip of the skin of a frog or toad which thou shalt have killed, the following words and characters:
hels, hel, hels, (See Figure 6)
et tu iras pendre ladite figure par un de tes cheveux à la Voûte d'une caverne à l'heure de minuit, et l'encensant avec l'encens convenable tu diras, Thou shalt then go and suspend the said figure by one of thy hairs from the vault of a cavern at the hour of midnight, and perfuming it with the proper incense thou shalt say:--
Metraton, Melach, Berot, Not, Venibbet, Mach, Et vos omnes conjuro te figura Cerea per Deum vivum, ut per virtutem horum Caracterum & Verborum me invisibilem reddas ubique te portavero mecum Amen.
METATRON, MELEKH, BEROTH, NOTH, VENIBBETH, MACH, and all ye, I conjure thee O Figure of wax, by the Living God, that by the virtue of these Characters and words, thou render me invisible, wherever I may bear thee with me. Amen.
Et aprè l'avoir de rechef encensé tu l'enterreras au même lieu dans une boëte de Sapin, et toutes les fois que tu voudras passer où entrer en quelque lieu sans être vû tu diras ces mots en portant ladite figure dans ta poche gauche And after having censed it anew, thou shalt bury it in the same place in a small deal box, and every time that thou wishest to pass or enter into any place without being seen, thou shalt say these words, bearing the aforesaid figure in thy left pocket:--
Veni ad me & nunquam me derelinquas ubicumque ivero.
Come unto me and never quit me whithersoever I shall go.
Ensuite tu auras le soin de le reporter à l'endroit précédent et de la couvrir de terre jusqu'à ce que tu en aye besoin.

Afterwards thou shalt take it carefully back unto the before-mentioned place and cover it with earth until thou shalt need it again.

Pour empêcher un Chasseur de tuer aucun gibier


Il faut prendre un bâton de sureau verd que tu nettoyeras par les deux bouts de sa moüélle et dans chaque bout tu y mettras un billet de parchemin de liévre & y écriras avec du sang de [70] Poule toute noire les Caracteres et mot

Take a stick of green elder, from the two ends of which thou shalt clean out the pith. In each end place a strip of parchment of hare-skin, having written thereon with the blood of a black hen the following character and word:
ABIMEG   (See Figure 7.)
& ayant fait deux de ces billets tu les mettras un dans chaque bout & les reboucheras avec un peu de mouëlle, ensuite un vendredi au mois de fevrier tu encenseras ledit bâton avec l'encens convenable par trois fois en l'air & l'ayant pris tu le mettras dans la terre sous un sureau ensuite tu l'exposeras dans l'endroit où tu sçais que doit passer le Chasseur, & sitôt qu'il aura passé outre il ne faut pas qu'il éspére de tuer aucun gibier pendant toute cette journée, & si tu souhaite dele recharmer une autre fois il n'y a qu'à jetter ledit bâton comme auparavant dans son chemin mais il faut avoir soin de le mettre en terre sous un Sureau pour le reprendre chaque fois que tu en auras besoin aprà l'avoir ramassé sitôt que le Chasseur l'aura outre passé.

Having made two of these slips, place one in each end of the stick and close the apertures up with pith, afterwards on a Friday in the month of February thou shalt fumigate the aforesaid stick with suitable incense thrice in the air, and having taken it thence thou shalt bury it in the earth under an elder-tree. Afterwards thou shalt expose it in the pathway by which the sportsman will pass, and once he has passed by it, he need not hope to kill any game during that day. If thou shalt wish a second time to lay a spell upon him in like manner, thou needest but to expose the stick again in his path; but take care to bury it again in the earth under an elder tree, so as to be able to take it from thence each time that thou shalt have need of it; and to take it up each time as soon as the Sportsman shall have passed.

Pour connoître qui aura fait un Vol.


Il faut prendre un tamis que tu suspendras par un bout de corde de pendu qui fera tout le tour du Cercle & en dedans du Cercle tu écriras avec du Sang du même pendu les Caractères qui [71] Suivent

Take a Sieve and suspend it by a piece of cord wherewith a man has been hung, which should be fastened round the circumference of the rim. Within the rim write with blood in the four divisions thereof the characters given:
in Figure 4.
aux quatre parties du Cercle, puis après tu prendras un bassin d' Etain bien propre que tu rempliras d'eau de Fontaine & ayant prononcé ces mots After this take a basin of brass perfectly clean which thou shalt fill with water from a fountain, and having pronounced these words:
Dies mies Jeschet Bene done fet Donnima Metemauz,
ensuite tu branleras & feras tourner le tamis avec la main gauche & en même tems de la main droite tu renverseras l'eau du bassin avec un petit bâton de laurier verd & losrque l'eau sera reposée et quele tamis ne tourneras plus, tu regarderas fixement dans l'eau & tu verras la figure de celui qui a fait le vol, & afin que tu puisse mieux le reconnoitre tu le marqueras en quelque partie de son visage avec l'épée de l'art, car ce que tu lui auras coupé dans l'eau se trouvera réellement coupé en sa personne.

make the sieve spin round with thy left hand, and at the same time turn with thy right hand the water in the basin in a contrary direction, by stirring it with a twig of green laurel. When the water becometh still and the sieve no longer whirls, gaze fixedly into the water, and thou shalt see the form of him who hath committed the theft; and in order that thou mayest the more easily recognize him, thou shalt mark him in some part of his face with the Magical Sword of Art; for that sign which thou shalt have cut therewith in the water, shall be really found thereafter upon his own person.

Maniére de faire tourner le Tamis pour connoitre qui aura fait le Vol.


[1. This is the ancient divination by the sieve and shears, and from St. Peter and St. Paul being mentioned in it, has evidently undergone a mediæval reconstruction.]

IL faut prendre un tamis & planter dans le milieu du cercle en dehors les pointes d'une paire de Cizeaux tout ouverts, et ayant posé les anneaux desdits Cizeaux tout ouverts sur l'ongle du pouce de deux personnes l'une des deux dira l'Oraison suivante, Take a Sieve and stick into the outside of the rim the open points of a pair of scissors, and having rested the rings of the said opened scissors on the thumb-nails of two persons, let one of them say the following Prayer:--


Dies mies Jeschet bene done fet Donnima [72] Métemaus, Deus qui beatam Suzannam de falso crimine liberasti, Deus qui beatam Theclam de spectaculis liberasti, Deus qui Sanctam Danielem de lacu Leonis eripuisti & tres pueros de Camino ignis ardentis eripuisti, libera innocentes & consigna factores.
DIES MIES YES-CHET BENE DONE FET DONNIMA METEMAUZ; O Lord, Who liberatedst the holy Susanna from a false accusation of crime; O Lord, Who liberatedst the holy Thekla; O Lord, Who rescuedst the holy Daniel from the den of lions, and the Three Children from the burning fiery furnace, free the innocent and reveal the guilty.
Après elle prononcera tout haut les noms et surnoms de toutes les personnes qui habitent la maison où le vol aura été fait que de ceux ou de celles que l'on soupçonne avoir commis le crime où le vol Disant, After this let him or her pronounce aloud the names and surnames of all the persons living in the house where the theft hast been committed, who may be suspected of having stolen the things in question, saying:--
Par St. Pierre & par saint Paul un tel (N.) a fait telle chose,
'By Saint Peter and Saint Paul, such a person hath not done this thing.'
& l'autre personne répondra And let the other reply:--
Par St. Pierre & par St. Paul elle ne l'a fait,
'By Saint Peter and Saint Paul, he (or she) hath not done it.'
il faut répéter cela par trois fois pour la même personne nommée ou Soupçonnée et il est certain qu'en nommant la personne qui a fait le vol ou commis le crime le tamis tourneras de lui même sans qu'il soit possible de l'arrêter et parlà tu connottras le malfaiteur.
Let this be repeated thrice for each person named and suspected, and it is certain that on naming the person who hath committed the theft or done the crime, the sieve will turn of itself without its being able to stop it, and by this thou shalt know the evil doer.



IL faut prendre de la peau de Cerf autant qu'il en faut pour faire deux Jarretiéres creses en forme de Tuyaux & avant que de les coudre tu écriras du coté de la chair les mots et Caracteres


avec du sang de liévre tué le 25 Juin, & ayant rempli lesdites Jarretiéres d'Armoise [73] verte cueillie pareillement le 25 du même mois avant le soleil levé, tu mettras aux deux bouts de chacune l'oeil d'un Poisson appellé Barbeau, & lorsque tu voudras t'en servir tu te leveras avant le Soleil lévé & les laveras dans un ruisseau d'eau claire & les mettras à chaque jambe au dessus du genoux après tu prendras un petit bâton de chêne verd cueilli ou coupé a pareil jour 25 juin & te tourneras du coté où tu veux aller, tu écriras sur la terre le Nom de l'endroit & commençant de marcher tu verras qu'en peu de jours ton chemin sera fait & sans fatigue, & lorsque tu voudras t'arrêter tu n' auras qu'à dire AMECH en battant l'air avec ledit bâton & incontinent tu seras en terre ferme.

Take enough of the skin of a stag to make two hollow tubular Garters, but before stitching them up thou shalt write on the side of the skin which was next the flesh the words and characters shown:

DU ROSA  (See Figure 7.)

with the blood of a hare killed on the 25th of June, and having filled the said Garters with green mugwort gathered also on the 25th of June before sunrise, thou shalt put in the two ends of each the eye of the fish called barbel; and when thou shalt wish to use them thou shalt get up before sunrise and wash them in a brook of running water, and place them one on each leg above the knee. After this thou shalt take a short rod of holm-oak cut on the same 25th of June, turn in the direction thou wishest to go, write upon the ground the name of the place, and commencing thy journey thou wilt find it accomplished in a few days and without fatigue. When thou wishest to stop thou hast only to say Amech and beat the air with the aforesaid wand, and incontinently thou shalt be on firm ground.

Maniére de faire le TAPIS propre a interroger les Intelligences pour avoir réponse de telle chose que l'on veut Savoir.


IL faut faire un tapis de laine blanche et neuve & lorsque la Lune sera au Signe du Capricorne la même nuit qu'elle sera en son plein à l'heure du soleil, tu iras en une campagne un peu éloignée d'habitation dans un [74] endroit où il n'y ait aucunes immondices tu étendras ton tapis de maniére qu'une des pointes soit du côté de l'orient & l'autre opposée à l'occident & ayant fait un cercle tout autour tu resteras dedans sur la pointe d'Orient & tendant ton bâton à toutes opération en l'air tu appelleras Michaël, à la pointe du Nord tu appelleras Raphaël, à la pointe de l'Occident tu appelleras Gabriel, & à celle du midi tu appelleras Muriel, après tu reviendras à la pointe d'Orient & appelleras dévotement AGLA, & prendras cette pointe de la main gauche & te tournant vers le Nord feras la même chose & ainsi continuant aux autres pointes tu les leveras de maniére qu'elles ne touche~t la terre & les tenant ainsi te tournant de rechef vers l'Orient tu diras avec un tres grand respect l'Oraison Suivante. Make a Carpet of white and new wool, and when the Moon shall be at her full, in the Sign of Capricorn and in the hour of the Sun, thou shalt go into the country away from any habitation of man, in a place free from all impurity, and shalt spread out thy Carpet so that one of its points shall be towards the east, and another towards the west, and having made a Circle without it and enclosing it, thou shalt remain within upon the point towards the east, and holding thy wand in the air for every operation, thou shalt call upon MICHAEL,1 towards the north upon RAPHAEL, towards the west upon GABRIEL, and towards the south upon MURIEL. After this thou shalt return unto the point of the East and devoutly invoke the Great Name AGLA, and take this point of the Carpet in thy left hand; turning then towards the North thou shalt do the same, and so continuing to the other points of the Carpet, thou shalt raise them so that they touch not the ground, and holding them up thus, and turning anew towards the East thou shalt say with great veneration the following Prayer:--

[1. I have usually found Michael attributed to the South; Raphael to the East; Gabriel to the West; and Auriel to the North. Likewise I think the operator should turn following the course of the Sun, and not contrariwise as in the text.]



AGLA, AGLA, AGLA, AGLA, Dieu Tout-Puissant qui est la vie du monde & qui domine sur les quatre parties de ce grand Corps par la force & vertu des 4 Lettres de ton St. Nom Tetragrammaton, Yod, He, Vau, He, bénis cette [75] enveloppe que je tiens en ton nom comme tu as beni le manteau d'Elie en la main d'Elisée afin qu'étant à couvert dessous tes aîles rien ne me puisse nuire ainsi comme il est dit: in ala sua abumbrabit tibi & sub pennis ejus sperabis, scutum & elipens est veritas ejus.1

[1. Cp. Ps90.4-5: in scapulis suis obumbrabit tibi et sub alis eius sperabis (5) scutum et protectio veritas eius non timebis a timore nocturno]

AGLA, AGLA, AGLA, AGLA; O God Almighty Who art the Life of the Universe and Who rulest over the four divisions of its vast form by the strength and virtue of the Four Letters of Thy Holy Name Tetragrammaton, YOD, HE, VAU, HE, bless in Thy Name this covering which I hold as Thou hast blessed the Mantle of Elijah in the hands of Elisha, so that being covered by Thy Wings, nothing may be able to injure me, even as it is said:-- 'He shall hide thee under His Wings and beneath His feathers shall thou trust, His truth shall be thy shield and buckler.'
Ensuite tu le ployeras en disant les paroles suivantes, Recabustira, cabustira, bustira, tira, ra, a, & legarderas proprement pour t'en servir au besoin. After this thou shalt fold it up, saying these words following:--

and shall keep it carefully to serve thee at need.

Lorsque tu voudras faire tes interrogations il faut que ce soit la nuit que la Lune doit passer au plain ou au renouveau & depuis la minuit jusqu'à la point du jour. Tu te transporteras à l'endroit indiqué si c'est pour trouver un trésor sinon tous les lieux sont bons pourvûs qu'ils soient nets & ayant eû la précaution la veille d'écrire sur un morceau de parchemin Vierge couleur d'azur & avec la plume de Colombe ces Caracteres & noms


& ayant ton tapis tu t'en couvriras la tête & ton corps, & ayant le Réchaud avec de feu [76] neuf tu te placeras à l'endroit ou sur le lieu indiqué & y jettant un peu d'encens tu te prosterneras en terre la bouche en bas avant que ledit encens parfume tenant le feu dessous le Tapis, et ayant le bâton debout pour y appuyer le menton, tu tiendras de la main droite ledit morceau de parchemin sur ton front & diras ces paroles

When thou shalt be desirous to make thine interrogations, choose the night of full or of new moon, and from midnight until daybreak. Thou shalt transport thyself unto the appointed spot if it be for the purpose of discovering a treasure; if not, any place will serve provided it be clean and pure. Having had the precaution on the preceding evening to write upon a slip of virgin parchment coloured azure-blue, with a pen made from the feather of a dove, this Character and Name:

(see Figure 9); RAZIEL

taking thy carpet, thou shalt cover thy head and body therewith, and taking the censer, with new fire therein, thou shalt place it in or upon the proper place, and cast thereon some incense. Then shalt thou prostrate thyself upon the ground, with thy face towards the earth, before the incense beginneth to fume, keeping the fire of the same beneath the carpet, holding thy wand upright, against which to rest thy chin; thou shalt hold with thy right hand the aforesaid strip of parchment against thy forehead, and thou shalt say the following words:--

Vgale hamicata, umsa, terata, ye dah ma baxasoxa un hora hime sere O Dieu immense envoye l'inspiration de ta lumiére fais moi éclore le secret que je te demande si telle ou telle chose est fais moi éclaircir de tout par le moyen de tes Saints Serviteurs RAZIEL, TSAPHNIEL, MATMONIEL Ecce veritatem voluisti juvenibus & in obstruso sapientiam scire facies me Recabustira, Cabustira, bustira, tira, ra, a, Karkahita, Kahita, hita, ta,

VEGALE, HAMICATA, UMSA, TERATA, YEH, DAH, MA, BAXASOXA, UN, HORAH, HIMESERE;1 O God the Vast One send unto me the Inspiration of Thy Light, make me to discover the secret thing which I ask of Thee, whatsoever such or such a thing may be, make me to search it out by the aid of Thy holy Ministers RAZIEL, TZAPHNIEL, MATMONIEL; Lo, Thou hast desired truth in the young, and in the hidden thing shalt Thou make me known wisdom. RECABUSTIRA, CABUSTIRA, BUSTIRA, TIRA, RA, A, KARKAHITA, KAHITA, HITA, TA.

[1. These are probably corrupted Hebrew words derived from the prayer itself.]

& tu entendras distinctement la résponse de ce que tu auras demandé.

And thou shalt hear distinctly the answer which thou shalt have sought.

Pour se rendre Maitre d'un Trésor possédé par les Esprits.


La Terre étant habitée comme je t'ai dit par un grand nombre de peuple Céleste & Esprits qui par leur [77] subtilité & prévoyance savent les lieux où sont les trésors cachés & qu'il arrive souvent que ceux qui entreprennent la recherche desdits Trésors sont molestés & quelques fois mis à mort par lesdits Esprits appellés Gnomes, ce qui ne se fait pourtant pas par avarice desdits gnomes, un Esprit étant incapable de posséder aucune chose n'ayant aucun sens pour les mettre en usage, mais parceque ces Esprits qui sont ennemis des passions le sont pareillement de l'avarice àla quelle les hommes sont si enclins prévoyant d'un côté le méchant usage auxquels ces Trésors seroient employés, ont quelque interet & sujet de maintenir la terre dans son prix & valeur puis qu'ils en sont les habitans & l'ors qu'ils molestent légérement les travailleurs de tels sortes de Trésors c'est un avertissement qu'ils leurs donnent de cesser l'ouvrage, et s'il arrive que l'avide importunité desdits Ouvriers les oblige de continuer malgré lesdits avertissements, les Esprits irrités du mépris que l'on en fait mettent souvent à mort les travailleurs. Mais mon Fils, dès que tu auras le bonheur d'être familier avec tels Sortes d'Esprits & que tu pourvas par le moyen de ce que t'ai [78] enseigné les soumettre à tes Ordres ils seront joyeux de te donner & faire part de ce qu'ils possédent inutilement pourvû que ton but et intention soit d'en faire bon usage.

The Earth being inhabited, as I have before said unto thee, by a great number of Celestial Beings and Spirits, who by their subtilty and prevision know the places wherein treasures are hidden, and seeing that it often happeneth that those men who undertake a search for these said treasures are molested and sometimes put to death by the aforesaid Spirits, which are called Gnomes; which, however, is not done through the Avarice of these said Gnomes, a Spirit being incapable of possessing anything, having no material senses wherewith to bring it into use, but because these Spirits, who are enemies of the passions, are equally so of Avarice, unto which men are so much inclined; and foreseeing the evil ends for which these treasures will be employed have some interest and aim in maintaining the earth in its condition of price and value, seeing that they are its inhabitants, and when they slightly disturb the workers in such kind of treasures, it is a warning which they give them to cease from the work, and if it happen that the greedy importunity of the aforesaid workers oblige them to continue, notwithstanding the aforesaid warnings, the Spirits, irritated by their despising the same, frequently put the workmen to death. But know, O my Son, that from the time that thou shalt have the good fortune to be familiar with such kinds of Spirits, and that thou shalt be able by means of what I have taught thee to make them submit unto thine orders, they will be happy to give thee, and to make thee partaker in that which they uselessly possess, provided that thine object and end shall be to make a good use thereof.

Maniére d'en faire l'Opération.


Depuis le 10 de Juillet jusqu'au 20 Aoust dans le tems que la Lune est au Signe du Lion un jour de Dimanche avant le Soleil levé tu iras sur le lieu où tu sauras par le moyen de l'interrogation faite aux intelligences ou autrement être un Trésor, tu y feras un Cercle avec l'épée de l'art de la grandeur qu'il faut pour ouvrir la terre et comme l'espace du terrein te le permettras, tu encenseras tout autour avec l'encens du jour trois fois le jour et de suite après quoi revêtu des habits convenables à l'opération, tu feras ensorte que par le moyen d'une machine l'on puisse suspendre au dessus de l'ouverture une lampe dont l'huile soit soit mêlée avec de la graisse d'un homme mort dans le mois de Juillet et le lumignon du drap avec [79] lequel aura été enterré ledit mort, l'ayant allumé avec du feu neuf tu feras munir les ouvriers d'une Ceinture de peau de Chévre tuée nouvellement où sera écrit sur chacune avec du sang du même mort dont tu auras pris ladite graisse les mots & Caracteres cy après


et tu les feras mettre en oeuvre avec Sureté les avertissant de ne se point émouvoir des Spectres qu'ils verront mais de travailler hardiment, et en cas qu'ils ne puissent pas finir l'ouvrage dans un jour, chaque fois qu'ils quitteront tu feras mettre un couvercle de bois sur l'ouverture et par dessus le couvercle tu feras mettre un demi pied de la même terre et continueras ainsi jusqu'à la fin y étant toujours present en habit de l'art et avec l'Epée pendant l'Opération après quoi tu diras l'Oraison comme cy devant à la consecration du livre Page 45.. Adonaï, Elohim, hel & c.

& ayant fait reboucher le Creux tu congredieras les Esprits en les remerciant des faceurs qu'ils l'auront faites en disant:

On a Sunday before sunrise, between the 10th of July and the 20th of August, when the moon is in the Sign of the Lion, thou shalt go unto the place where thou shalt know either by interrogation of the Intelligences, or otherwise, that there is a treasure; there thou shalt describe a Circle of sufficient size with the Sword of Magic Art wherein to open up the earth, as the nature of the ground will allow; thrice during the day shalt thou cense it with the incense proper for the day, after which being clothed in the raiment proper for the Operation thou shalt suspend in some way by a machine immediately above the opening a lamp, whose oil should be mingled with the fat of a man who has died in the month of July, and the wick being made from the cloth wherein he has been buried. Having kindled this with fresh fire, thou shalt fortify the workmen with a girdle of the skin of a goat newly slain, whereon shall be written with the blood of the dead man from whom thou shalt have taken the fat these words and characters:
NOPA (see Figure 10);PADOUS.

and thou shalt set them to work in safety, warning them not to be at all disturbed at the Spectres which they will see, but to work away boldly. In case they cannot finish the work in a single day, every time they shall have to leave it thou shalt cause them to put a covering of wood over the opening, and above the covering about six inches of earth; and thus shalt thou continue unto the end, being all the time present in the raiment of the Art, and with the Magic Sword, during the operation. After which thou shalt repeat this prayer:--


ADONAI, ELOHIM, EL, EHEIEH ASHER EHEIEH, Prince of Princes, Existence of Existences, have mercy upon me, and cast Thine eyes upon Thy Servant (N.), who invokes Thee most devoutedly, and supplicates Thee by Thy Holy and tremendous Name Tetragrammaton to be propitious, and to order Thine Angels and Spirits to come and take up their abode in this place; O ye Angels and Spirits of the Stars, O all ye Angels and Elementary Spirits, O all ye Spirits present before the Face of God, I the Minister and faithful Servant of the Most High conjure ye, let God himself, the Existence of Existences, conjure ye to come and be present at this Operation, I, the Servant of God, most humbly entreat ye. Amen.


Having then caused the workmen to fill in the hole, thou shalt license the Spirits to depart, thanking them for the favour they have shown unto thee, and saying:--



O Esprits Bienheureux nous vous remercions [80] des bienfaits que nous venons de reçevoir de vos libérales bontés, allez en paix régir l'Elément que Dieu a déstiné pour votre habitation Amen.
O ye good and happy Spirits, we thank ye for the benefits which we have just received from your liberal bounty; depart ye in peace to govern the Element which God hath destined for your habitation. Amen.

Maniére de faire les bagues Astronomiques composeés des Métaux, appellées Talismans.

[Manner of making the astronomical rings, composed of metals, called talismans.

Comme il y a dans la Nature Céleste une trés grande puissance parceque les Astres et Etoiles influent sur les métaux aussi bien que sur les Animaux, Arbres, Plantes, et herbes qui dépendent de leurs dominations. c'est pourquoi il est tres important à celui qui veut exceller dans la Science occulte d'avoir toujours sur soi quelque chose qui dérive de ladite Science. Ainsi mon Fils je n'ai rien trouvé de plus utile & commode que d'avoir sur soi l'une des quatre bagues composées comme tu verras cy après.

There is in the Celestial Nature a very great power because the heavenly bodies and stars have an influences on metals, as well as on animals, trees, plants, and herbs which depend on their dominations. This is the reason it is very important to anyone who wants to excel in the occult sciences to always have on themself something which derives from the said science. Thus my son I have not found anything more useful and convenient than to have on oneself one of the four rings composed as you will see described hereafter.

La Premiére est pour ceux qui naissent dans les mois de Mars, Juillet, & Octobre, & doit être faite comme s'ensuit.

[The first is for those who were born in the months of March, July, or October, and must be made as follows.

Il faut prendre de l'Or & du Fer autant de l'un et de l'autre égale portion que tu feras fondre ensemble environ le 24 de Juillet jour & heure du [81] Soleil, et sur le champ ayant fait faire une bague de ladite matière, tu attendras au mois de mars pour y faire graver a l'entour en dehors jour et heure de Mars les caracteres suivants: Take equal portions of gold and iron and combine them together on approximately the 24th of July on the hour of the Sun. At this time you should make a ring of the aforementioned material, but you must wait until the month of March, on the day and hour of Mars, to engrave around the outside the following characters:


& dans le Chaton tu mettras un peu de l'herbe nommée Héliotropia & de celle de Mapellus avec un peu de la peau de Lion & de celle de Loup un peu de plume de Cigne & de celle de Vautour & par dessus le tout une pierre nommée Rubis, ensuite te tournant du coté de l'Occident tu invoqueras les Anges Michaël, Chérub, Gargatel, Tariel, Tubiel, Baël, les Sylphes, Camaël, Phaleg, Samaël, Och, Anaël, & l'ayant encensée avec du Storax & du Musc tu l'envelopperas dans la peau de Lion & ne la porteras qu'en Eté la prenant un Dimanche ou Mardi heure de la Planette du jour en te tournant vers l'Occident ce qui te produiras un grand bonheur, et chose merveilleuse tu seras aimé & chéri d'un chacun.

and in the signet you will put a little of the herbs called Heliotrope and Mapellus with a little skin of a lion and some of a wolf, and a small feather from a swan, and one from a vulture, and above all a ruby. Next turning towards the west, invoke the angels Michael, Cherub, Gargatel, Tariel, Tubiel, Baël, Sylphes Ies, Camaël, Phaleg, Samael, Och, Anael, and having incensed it with storax and musk, wrap it in the skin of the lion. And carry it only during the summer, taking it only on a Sunday or a Tuesday on the hour of the planet of the day, while turning towards the west, and it will produce a great happiness for you, and miraculously you will be loved and cherished by everyone.]

[Gold and iron are attributed to the Sun and Mars respectively. The first two symbols are the symbols of Och and Phaleg, two of the seven "Olympic Spirits" detailed in Arbatel of Magick. Och rules things attributed to the Sun, and Phaleg rules things attributed to Mars.]

La Seconde est pour ceux qui naissent dans les mois d'Avril, Septembre, Novembre & Fevrier.

[The second is for those who are born in September, April, November or February.

Il faut faire fondre du Cuivre Rouge trés pur & de l'Etain très fin autant de l'un que de l'autre [82] tout ensemble environ le 20 d'Avril dont tu feras faire une bague au jour & heure de Venus ou de Jupiter & la garderas jusqu'au mois de Novembre pour faire graver en dedans de l'anneau les Caracteres suivants à pareille heure et jour cy dessus dit:

& feras enchasser dans le chaton de l'herbe dite Capillum Venerii et de celle dite Barba Jovis, de la peau de Bouc & de cette de Cerf, de la Plume de Colombe et de celle d'Aigle, & par dessus le tout une Eméraude & te tournant du coté de l'Orient tu invoqueras les Anges Raphaël, Seraph, Carascasa, Hamabiel, Commissoros, Moïmon, les Aëriens, Zadkiel, Betor, Sachiel, Hamiel, Hagit, & feras les mêmes cérémonies c'est-à-dire tu l'encenseras avec l'encens propre aux Planettes qui est le Laurier et le bois d'Aloës et la porteras au Printems te tournant lorsque tu la prendras du coté de l'Orient à jour et heure de Venus ou de Jupiter, ./.

You must melt together equal parts of very pure red copper and very fine tin, on approximately the 20th of April, and make a ring of it on the day and hour of Venus or Jupiter, and engrave the inside of the ring on the month of November in one of the said hours with the following characters:


And set in the signet the herbs Capillum Venerii and Barba Jovis (Jove's beard), the skin of a goat and a stag, the feathers of a dove and an eagle, and over it all set a whole emerald. Then, turning towards the East, call upon the angels Raphael, Seraph, Carascasa, Hamabiel, Commissoros, Moymon, les Aëriens, Zadkiel, Betor, Sachiel, Hamiel, Hagit. Then make the same ceremonies, i.e. incense it with incense suitable for the planets, which are bay and lignum aloes, and carry it in the spring, and when you take it, turn towards the East during the day and hour of Venus or Jupiter.]

Copper and tin are attributed to Venus and Jupiter respectively. The symbols are those of Hagit (spirit of Venus) and Betor (spirit of Jupiter) as detailed in Arbatel of Magick.]

La Troisiéme est pour ceux qui naissent aux mois de Mai & d'Aoust.

[The third is for those who are born in May or August.

Il faut prendre du Mercure congelé avec du Plomb [83] ce qui se fait en faisant fondre un peu de plomb & lorsqu'il est fondu tu le laisseras réfroidir jusqu'à ce qu'il semble se vouloir prendre alors tu y mettras le Mercure et les remueras bien ensemble avec une petite baguette de fer, et feras faire une bague de ce qui sera congelé, et au Mois d'Aoust jour & heure de Mercure, tu feras graver au dedans de l'anneau les Caracteres Suivants:

Take some mercury congealed with lead which is done by melting a little lead and when it is melted, let it cool down, and as it starts to set, add the Mercury and stir it together well with a small iron rod. Make a ring of the solid, and in the month of August on the day and hour of Mercury, engrave the inside of the ring with the following characters:


dans le Chaton tu enchasseras de l'herbe dite Mercurielle, de la peau de Singe de la plume de Cigogne, & une pierre dite Cristal de Roche et te tournant du coté du Septentrion tu l'encenseras avec du genièvre & invoquant les Anges Gabriel, Tarsis, Amabiel, Etaran, Poïmon, les Nymphes, Michaël, Ophiel, et tu l'envelopperas dans un morceau de taffetas de diverses couleurs, et la porteras en hyver, la prenant à jour et heure de Mercure en te tournant du côté du Septentrion.

In the signet encase the herb known as Mercurielle, the skin of a monkey, the feather of a stork, and a stone known as rock crystal, and turning towards the North, incense it with juniper, and calling upon the angels Gabriel, Tarsis, Amabiel, Etaran, Poïmon, les Nymphes, Michaël, Ophiel, and wrap it in a piece of taffeta of various colors, and carry it in the winter, taking it up on the day and hour of Mercury while turning towards the North.]

[Symbol is that of Ophiel, the Olympic spirit of Mercury according to Arbatel of Magick.]

La Quatriéme est pour ceux qui sont nés au^x mois de Décembre, Juin, & Janvier.

[The fourth is for those who were born in December, June, or January

Il faut prendre de l'argent et du plomb égale portion que tu feras fondre ensemble au mois de [84] Juin à jour et heure de Lune ou de Saturne, et sur le Champ tu en feras faire une bague, et dans le mois de Décembre suivant jour et heure de Saturne ou de Lune tu feras graver en dedans de l'Anneau les caracteres Suivants:

& feras enchasser dedans le Chaton un peu de l'herbe dite Selonotropia, et de Joubarbe, de la peau de Chat et de Taupe, de la plume de Hybou et de Hupe, et par dessus le tout une pierre nommée Saphir, et l'encenseras avec du Soulphre et te tournant du côté du Midi tu invoqueras les Anges Uriel, Ariel, Tarquam Gualbarel, Egin, les Pygmées, Zaphkiel, Gabriel Aratron, Phul Cassiel, & la porteras dans le tems d'Automne, la prenant au jour & heure de Lune ou de Saturne.

Take equal portions of silver and lead which you will melt together on the month of June in the day and hour of the Moon or Saturn, and which time you will make a ring. And in the following December on the day and hour of Saturn or the Moon, engrave inside the ring with the following characters:


Encase inside the signet a little of the herb known as Selenotrope, and Jove's Beard [*Sempervivum], the skin of Cat and Mole, the feather of an owl and lapwing, and over it all set a sapphire, and incense it with sulphur. Then turning towards the South, call upon the angels Uriel, Ariel, Tarquam Gualbarel, Egin, les Pygmées, Zaphkiel, Gabriel Aratron, Phul Cassiel, and carry it in the Autumn, picking it up on the day and hour of the Moon or Saturn.]

[Symbols of Phul (spirit of the Moon) and Aratron (spirit of Saturn) according to Arbatel of Magick. The herb associated with Saturn is Sempervivum, not Jove's Beard. See above, page 50.]

Mais comme ces Bagues dépendent entiérement des influences Célestes et que leurs Vertus et opérations ne viennent que desdites influences, sois exact à bien faire les Cérémonies que je te marque & à suivre et exécuter ce testament que je te laisse et que je t'Ordonne de conserver [85] comme un bien qui ne périra jamais. [But as these rings depend entirely on Celestial influences, and their virtues and operations come only from these influences, be exact when performing ceremonies indicated, and follow and execute this Testament that I leave you, and which I order you to preserve as a possession which will never perish.]

appellés Talismans dans lesquels on enferme un
Esprit pour tout ce qu'on veut.

[THE CHARACTERS OF THE 12 RINGS, called talismans, in which one locks up a spirit for everything one may want.]

In F, this section appears at the very end of the manuscript, after the description of the pentacles.

Premier Anneau.

[First Ring]

Deuxiéme Anneau.

[Second Ring.

Troisiéme Anneau.

[Third ring.

Quatriéme Anneau Appellé l'Anneau de Gygès.

[Fourth Ring Called the Ring of Gygès.


Cinquiéme Anneau.

[Fifth Ring.

Sixiéme Anneau.

[Sixth Ring.

Septiéme Anneau.

[Seventh Ring.

Huitiéme Anneau.

[Eighth Ring.

Neuviéme Anneau.

[Ninth Ring.

Dixiéme Anneau.

[Tenth Ring.

Unziéme Anneau.

[Eleventh Ring.

Douziéme Anneau.

Twelfth Ring.










de la Lune, de leurs Intelligences et Prédictions qui
sont infaillibles, étant un Abregé de la magie

THE 28 MANSIONS OR DWELLINGS OF THE MOON, of their intelligences and predictions that are infallible, being an abridgement of the Astronomical Magic.

[This section does not appear in F. Compare with Agrippa, De Occ. Phil. II, ch. xxxiii.]


dont je t'ai parlé les Vertus des PENTACLES qui ne te seront par moins avantageux que tous les Secrets que je t'ai déjà donné, et le Soin que tu dois apporter pour les faire, c'est de bien mettre les couleurs Semblables si tu les fais sur du parchemin Vierge, ou de les faire graver sur des metaux de la même maniére qu'il t'est enseigné et par ce moyen tu auras la Satisfaction de voir [102] sortir à éffet tout ce qu'ils te promettent avec beaucoup d'admiration mais comme cette Science n'est pas Science de raisonnement et qu'au contraire elle est toute mysterieuse & occulte, c'est ce qui fait qu'il ne nous appartient pas de délibérer sur icelle & suffit de croire pour opérer en faisant ce qu'elle enseigne. / . The virtues of the Holy Pentacles are no less advantageous unto thee than the knowledge of the secrets which I have already given unto thee; and thou shouldst take particular care if thou makest them upon virgin parchment to use the proper colours; and if thou engravest them upon metal, to do so in the manner taught thee; and so shalt thou have the satisfaction of seeing them produce the promised effect. But seeing that this Science is not a Science of argument and open reasoning, but that, on the contrary, it is entirely mysterious and occult, we should not argue and deliberate over these matters, and it is sufficient to believe firmly to enable us to bring into operation that which hath already been taught.

Cercles & Caracteres que l'on doit mettre sur la Boëte qui renferme les Pentacules.

Circles and characters that one must put on the box which contains the pentacles.


2. Cercle.

Ce Pentacule sert contre les périls en le considérant [104] tous les jours dévotement & récitant le Verset FODERUNT comme il est porté en ce Pentacule on ne périra jamais. Il se fait sur une plaque d'argent & on le porte sur soi enveloppé d'un morceau d'Ecarlate.

[This pentacle serves against the perils, by considering it devoutly all the days, and reciting the verse FODERUNT. As long as one carries this pentacle they will never perish. It is made on a plate of silver and one carries it on oneself wrapped in a piece of scarlet.]

[1. Compare Mathers fig 23, Jup. 6. The verse is: foderunt manus meas et pedes meos <et> dinumeraverunt [omnia] ossa mea (Psalm 21:17-18).]

Ce Pentacule est propre pour aquerir de la gloire des honneurs des Richesses des Dignités et toutes sorte de biens, avec trés grande tranquilité de Jugement & pour trouver les Trésors, pour chasser les Esprits qui y président, ce Pentacule s'écrit et se figure sur du parchemin Vierge avec la plume d'une Hyrondelle & du Sang de Choüette. [This pentacle is good for aquiring the glory of honors of the Riches of Dignities and all kind of goods, with very great tranquility of judgement and to find the treasure, to drive out the spirits which preside there. This pentacle is written and been reproduced on virgin parchment with the feather of a swallow and the blood of an owl.]

[2. figure. cp Mathers fig. 19, Jup. 2]


[Figure 3.]

Ce Pentacule sert pour invoquer les Esprits de Jupiter & particuliérement ceux dont les noms sont écrits dans ce pentacule entre lesquels SARACHIEL est seigneur et maître des Trésors, & enseigne la façon comme on peut se rendre possesseur des lieux où ils sont. Il doit être figuré de couleur bleu. [This pentacle serves to invoke the spirits of Jupiter, and especially those whose names are written around the pentacle, among whom SARACHIEL is the lord and master of treasures, and teaches how to become the owner of the places wherein they are. It must be drawn with a blue color.]

[3. figure. cp. Mathers fig. 18, Jup. 1.]


[Figure 4.]

Ce Pentacule sert a posséder beaucoup de biens d'honneurs & de gloire, Son Ange est BARIEL il se doit graver sur de l'argent dans l'heure & jour de Jupiter. Jupiter étant au Signe de l'Ecrevisse. [This pentacle serves to acquire much riches, honor, and glory. Its angel is BARIEL. It should be engraved on silver in the hour and day of Jupiter, while Jupiter is in the sign of the Crab.]

[4. figure. cp. Mathers fig. 21, Jup. 4. The passage reads "Gloria et divinitae in domo eius et iustitia eius manet in seculum saeculi" (Ps 111.3) The Hebrew lettering on the right should read ìàéøá]


Le Grand Pentacle de Salomon.

Ce Grand Pentacule est pour contraindre les Esprits refractaires & opiniâtres qui ne veulent pas se rendre aux conjurations, en leur montrant ils sont forcés d'apparoitre. Il se fait sur de l'Or dans le Crossant Egal de la Lune.

The Grand Pentacle of Solomon.

[This Great Pentacle is to force the refractory and obstinate spirits who do not want to go when conjured. Upon showing this pentacle, they are forced to appear. It is made of gold in the equal crescent of the Moon.]

[Versions of this pentacle occur in most of the grimoires, including the Hebrew Key of Solomon (Gollancz. fol 38a), Heptameron, Grimoire of Honorius, and Lemegeton.]


[Figure 5.]

Ce Pentacule est pour se garantir d'être esclave sur mer et Prisonnier sur terre, il étend sa vertu jusqu'à faire sortir un homme de Prison et de l'Esclavage les Caracteres sont ceux de Mercure, il faut qu'il soit en conjonction avec Jupiter ou en bon aspect avec la Lune.

[This pentacle is to guarantee if one is a slave on sea and prisoner on the earth, its virtue will free a man from prison or slavery. The characters are those of Mercury; it must be in conjunction with Jupiter, or in a good aspect with the Moon.]

[Compare with Mathers figure 38. The characters are the geomantic characters of Mercury from Agrippa The verse is from Psalm 115.16-17: Disrupisti vincula mea (17) tibi sacrificabo hostiam laudis et in nomine Domini invocabo.]


[Figure 6.]

Ce Pentacule representé sur du parchemin Vierge au jour & heure de Saturne mais bien Sur à l'heure de Jupiter ou de Venus qui sont ennemis de Mars & parfumé avec encens huile d'Olive et une Araignée. On le porte au bras droit, et en tirant au sort on prononce les paroles écrites dans le Cercle commençant par Domine fiat, et tu seras par son moyen préservé du sort.

This pentacle is depicted on virgin parchment on the day and hour of Saturn, but on the very hour of Jupiter or of Venus, which are the enemies of Mars, it must be perfumed with an incense made with olive oil and a spider. One carries it on the right arm, and while casting lots one pronounces the words written in the circle, starting with "Domine fiat,", and your luck will be preserved by its means.]

[Figure 7.]

[Figure 1 from Enchiridion par le Pape Léon III]

Ce Pentacule réprime et tient en crainte les mauvais Esprits. This pentacle constrains the evil spirits, and holds them in fear.

[This figure is found in the Enchiridion par le Pape Léon III. Compare with the version given in Waite BCM, p. 55, plate IV, figure 1. In the center of the triangle is written in Hebrew "ALHIM" (Elohim) and "TzBAOTh" (Tzabaoth). Above the triange is "MNAL" (?); to the right "IHVH" (Jehovah); on the left is "AGLA."]


[Figure 8.]

Ce Pentacule est sous Mars, Charles-Quint s'en est servi longtems avec Succès; il doit être fait sur une plaque de fer mince bien polie, il a été longtems dans la ville d'Inspruck, il rend invulnérable celui qui le porte.

[This pentacle is under Mars. Charles V served for a long time successfully with it. It must be made on a thin iron plate, well polished. It was in the town of Inspruck for a long time. It renders invulnerable whoever carries it.]

[Figures are the Geomantic figures of Mars from Agrippa Verse reads "Et dominabitur à mari usque ad mare & à flumine usque ad terminos orbis terrarum." (Ps71.8).]

[Figure 9.]

Reverse side of the Seal of Cancer from the Magical Calendar

[Compare Arch. Cancer.]

MURIEL Esprit bienfaisant influe à ce Pentacule qui est Talisman la vertu de rendre un Voyageur [111] sain et sauf de tout danger et principalement ceux qui vont sur l'eau, car en étant muni on est sur de revenir sain et saufve de quelque voyage qu'il entreprenne il doit être fait sur une plaque d'argent au mois de Juin au renouveau de la Lune à jour et heure de lune et après l'avoir encensé avec l'encens convenable il doit être enveloppé avec du Taffetas blanc & suspendu au col avec du Taffetas blanc ou ruban de soye blanche ou d'argent du côté gauche.

[MURIEL, a beneficent spirit, influences this pentacle, which is a talisman with the virtue to return a traveller healthy and safe from all danger and especially those who travel over water, for while being provided with it, one will return healthy and safe from any trip they undertake. It must be made on a plate of silver in the month of June, while the Moon is increasing, and on the day and hour of the Moon, and incense it with the appropriate incense. It must be wrapped with white taffeta and suspended from the collar, with white taffeta or white silk ribbon or silver, from the left side.]

[Figure 10.]

[Figure 10.]

Ce Pentacule est le Portrait de l'Eternel qui signifie la Justice et la Colère divine & a une très grande [112] vertu pour contraindre les Esprits & pour dompter toutes Créatures terrestres, car il est dit quele Ciel et la Terre les Anges et les démons fléchiront les genoux devant lui, il se doit faire sur une peau de Lion au jour et heure du Soleil environ les dix premiers jours d'Aoust écrit avec la plume de Cigne, et de couleur dorée où jaune ou sur une plaque d'or trés fin au même mois jour et heure que dessus, et après l'avoir encensé avec l'encens convenable tu le porteras à ton col avec une chaîne d'or ou avec un Ruban de fil d'Or.

[This pentacle is the portrait of the Eternal, which means Justice and divine Wrath, and has a very great virtue for constraining the spirits and for controlling all earthly creatures, for it is said that in heaven and on earth the angels and the demons will bend their knees before him. It must be made on the skin of a lion on the day and hour of the Sun around the ten first days of August, written with the feather of swan, and of gold or yellow colors, or on a plate of very fine gold on the same day, month, and hour. Afterwards, incense it with a suitable incense, then carry it on your collar attached with a chain of gold, or a wire ribbon of gold.]

[Compare Mathers figure 32.]

[Figure 11.]

[Seal of the Sun from the Magical Calendar.]

Ce Pentacule est du Soleil & appartient à ses Anges & se doit faire sur la peau de Lion dans le [113] mois d'Aoust au jour et heure du Soleil il se peut faire aussi sur une plaque d'Or trés pur au mois jour & heure que dessus, il est d'une trés grande utilité pour acquérir l'Amitié d'un Prince et grand Seigneur, Car par son moyen un homme peut parvenir & monter aux plus grandes Charges.

[This pentacle is of the Sun, and belongs to its angels. It must be made on the skin of lion in the month of August in the day and hour of the Sun. It can be as made on a plate of very pure gold on the month, day, and hour as above. It is of very great utility for acquiring the friendship of a prince or great lord, for by its means a man can reach and pick up to the biggest loads.]

[Compare with the version found in the Magical Calendar. The central figure ultimately derives from Agrippa II.xxii, seal of the Sun.]

[Figure 12.]

[Another seal of the Sun from the Magical Calendar.]

Ce Pentacule est des Esprits Solaires, il se doit faire sur une Peau d'Agneau qui ait été tué dans le mois de Mars, et écrit en jaune avec une plume de Cigne taillée avec le canif qui ne doit être employé [114] à autre chose que pour ces sortes d'opérations, il est d'une Singuliére vertu à celui qui le porte pour venir à bout de tout ce qu'il entreprendra auprès des grands, car l'ayant suspendu par un cordon où il y ait mêlé du poil de lion à lendroit du cœur il le confortera & ne sera jamais attaqué d'aucune défaillance & sera toujours chéri & aimé du Prince & de toute la Cour, il se peut faire aussi sur de l'Or dans le mois d'Aoust à jour et heure du Soleil le Suspendant de la maniére qu'il est dit.

[This pentacle is for Solar spirits. It must be made on the skin of a lamb that was killed in the month of March, and written in yellow with a feather of swan cut with the penknife which must not be used for anything else but these sorts of operations. ....]

[Figure 13.]

Celui-ci a la même vertu que le précédent et il doit être fait de la même maniére, de plus il aide beaucoup à la recherche des mines et des Trésors et si on a encensé ledit Pentacule au mois de Mars et [115] de rechef au mois d'Aoust jour et heure du Soleil et qu'on en jette un petit morceau sur quelque personne que ce soit, ou sur un animal en un tems clair & Serain, ladite personne ou l'animal te suivra par tout, & si tu t'en veux défaire, tu n'as qu'à couper un autre morceau dudit pentacle et le donneras manger à un chien ou a un loup, tout aussitot elle s'en ira.

[Figure 14.]

[Compare with seal of Venus in The Magical Calendar.]

Ce Pentacule est des Auspices de Venus, lequel, se fait au commencement du mois de mai sur un corceau de parchemin d'un jeune Taureau tué au commencement dudit mois, écrit avec du Sang [116] de Colombe & avec une de ses plumes à jour et heure de Venus et lorsque le Soleil sera au signe de la balance, tu l'encenseras avec l'encens planétaire. Il est d'une grande vertu pour ceux qui veulent se faire aimer et pour détruire la haîne que tes ennemis pourroient avoir contre toi, il faut le porter sur soi du coté gauche, il peut se faire aussi sur du cuivre bien mince et bien poli que le cuivre soit rouge, et observant les mêmes cérémonies.

[Figure 15.]

[Compare with second seal of Venus from The Magical Calendar.]

[Compare Agrippa II. xxii seal of the Intelligence of Venus, seal of Venus, seal of the spirit of Venus, and seal of the intelligences of Venus respectively. In the same chapter Agrippa names Hagiel "The Intelligence of Venus" and Kedemel "The spirit of Venus".]

Ce Pentacule est de Venus, il sert pour contraindre les Esprits rebelles a obéïr à son premier Aspect et quiconque boira d'une liqueur ou aura [117] trempé un morceau de ce Pentacule l'espace de 30 jours à commencer le 26 Avril, de grand ennemi qu'il étoit deviendra intime ami de celui ou de cette qui lui en fera boire, il se doit faire sur une peau de Bouc tué au mois de Juin à Jour et heure de Venus écrit avec du Sang de Bouc et une plume d'Oye blanche & être encensé avec l'encens convenable on le peut faire aussi sur du Cuivre rouge, observant ces mêmes maniéres que dessus.


[Figure 16.]

[Compare with the Seal of Mercury from The Magical Calendar.]

Ce Pentacule est des Esprits mercuriels, il est très nécessaire pour ceux qui ont le Cerveau leger et il fortifie la mémoire, il se fait environ le 24 de Mai sur un morceau de peau de Bouc écrit avec [118] des semblables couleurs comme il est désigné, on le met dans un creux auprès d'une fontaine et après l'avoir encensé avec su Souphre on le laisse enterré pendant 29 jours & lorsque la Lune veut renouveller on le va déterrer, prenant-le bâton qui sert à toutes les opérations avec une écuelle d'eau de la même maniére qu'elle est dans ladite fontaine & ayant jetté un morceau dudit pentacule dans ladite écuelle d'eau, on remue l'eau qui se change en nuée qui retombe en pluye, alors tu le retireras & le suspendras au col au mois de mars à jour & heure de Mercure, il se fait aussi sur du mercure congelé & au lieu du morceau que l'on met dans ladite écuelle il faut l'y mettre tout entier et observer le reste de ce qui est dit.

[Figure 17.]

[Verse reads: Omnia quae sunt in coelo et in terra sunt sicut pulvis in vento sit in manu JEOVAE.]

Ce Pentacule a la Puissance de rendre Esprits [119] de Saturne dociles & familiers dans les invocations il se fait sur une peau de Taupe et écrit avec la plume de huppe au mois de Janvier jour et heure de Saturne, étant tourné du côté du midi invoquant les Anges dominateurs et l'encensant avec du Souphre, lorsqu'on n'en a pas besoin il doit être enterré sous une plante de Joubarbe jusqu'au requis, il se fait également sur du plombe observant les mêmes cérémonies dans le même mois jour et heure que dessus mais il faut qu'il soit gravé avec le burin de l'Art.

[Figure 18.]

[Compare with second seal of Mercury from The Magical Calendar.]

[Compare Agrippa II xxii seal of Mercury, seal of the intelligency of Mercury, and seal of the spirit of Mercury respectively. In the same chapter Agrippa names Tiriel and Taphthartharath as the spirit of Mercury, and the Intelligence of Mercury respectively.]

Ce Pentacule sert pour ceux qui se servent de la [120] Jarretiére, car avec icelui il n'a pas à craindre la malice des Esprits malins qui pourroient le détourner de son chemin, ili est bon aussi pour ceux qui trafiquent sur l'eau, et pour les pêcheurs qui l'auront sur eux, car par son moyen ils prendront quantité de poissons, il se fait de la même maniére dans le même mois dans le même tems et avec les mêmes cérémonies que l'avant précédent.


[Figure 19.]

Ce Pentacule est de Saturne & son inflúence particuliére est de lui donner la force de contraindre les Gnomes qui sont des Esprits Terrestres à se rendre [121] obéïssants en cas de refus, il sert aussi pour l'augmentation des biens de la fortune, il est propre pareillement pour faire décamper une armée pourvû qu'on l'enterre dans le Camp, car aussitôt qu'il y sera l'armée décampera, il se fait au mois de Juin environ le 20 au jour et heure de Saturne sur un morceau de peau d'Anon écrit avec la plume d'Oye il se peut faire aussi sur du plomb observant les mêmes cérémonies.


[Ego enim sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti (Ps80:11) Azael is mentioned in Agrippa III.xxiv as one of the angels of the four cardinal directions (South), and also in the Testament of Solomon. "Athanatos & Agios Agla" are common sacred names of God. The pentacle also has the words or names Nasnie and Ansan which I have not been able to find elsewhere.]

[Figure 20.]

[Compare with fourth seal of Saturn from The Magical Calendar.]

[Compare with Agrippa II, xxii, magical square of Saturn in Hebrew lettering. Agrippa (loc cit) names Ab (áà) and Iah (äé) as "divine names answering to the numbers of Saturn." The verse reads: Erubescant & conturbentur in seculum sæculi & confundantur te pereunt. (Ps. 82:18).]

Ce Pentacule est d'un vertu singuliére pour ceux qui s'appliquent à faire achapt de bestiaux et qui les nourrissent, car étant enterré où on les enferme ils deviendront gras en peu detems et y multiplieront beaucoup plus, il faut qu'il soit mis dans la [122] dite Etable au mois de Juin et Décembre ou de Janvier au jour et heure de Saturne, la Lune étant nouvelle et l'on aura soin de l'arroser tous les jours avec du lait de Cavale et un peu de Semence de pourceau et l'encensant avec du musc fin, il se fait au mois de Décembre au jour et heure de Saturne la lune étant au plein sur un morceau de peau de Lion écrit avec une plume de huppe taillée avec le canif de l'art, ou bien sur du plomb rafiné et gravé avec le burin de l'art observant les mêmes cérémonies.

[Figure 21.]

[Compare with the second seal of Saturn from The Magical Calendar.]

[Seal of the Intelligence of Saturn (Agiel), Seal of Saturn, and Seal of the Spirit of Saturn (Zazel) from Agrippa.]

Ce Pentacule est propre pour un Cavalier, afin que son cheval dure longtems, car le portant dans sa poche du côté droit, Son Cheval ne sera jamais [123] blessé, il se fait sur du plomb environ le 20 Juin jour et heure de Saturne en pleine Lune et legraver avec le burin et en le gravant il faut être tourné du côté du midi en invoquant les Anges et esprits de Saturne Sans oublier l'encensement.


[Compare with Agrippa II, xxii, seal of Saturn. In the same chapter Agrippa also names Zazel and Agiel as the "spirit of Saturn" and the "intelligence of Saturn" respectively.]

[Figure 22.]

[Compare first seal of Jupiter in The Magical Calendar. Merach / CAOLOS, CALBAT, LAMO, Almadij Moch.]

Ce Pentacule est bon pour se rendre les Esprits de Jupiter favorables et les soumettre à l'obéïssance au cas qu'ils fussent rebelles dans les invocations, il se fait sur de l'Etain au mois de Novembre ou de Fevrier au jour et heure de Jupiter, il peut se faire aussi sur du parchemin [124] de Cerf qui aura été tué dans le même mois de Novembre écrit avec la couleur bleu qui est la couleur de Jupiter & écrit avec la plume d'Aigle.

[Figure 23.]

Ce Pentacule est des Esprits de Jupiter & c'est par leur moyen qu'il opére, il est trés utile à ceux qui veulent être bien voulu dún chacun il doit être fait sur un morceau de peau de Cheval au mois de Fevrier au Jour et heure de Jupiter et écrit avec la plume de Cigne étant tourné du [125] côté de l'Orient tu invoqueras les Esprits ignés qui sont sous son empire.

[Ozamo, Anaeli, Stant / Non est similis tui in dies Domine & non est secundum opera tua in sæculum (Ps. 85:8)]

[Figure 24.]

[Compare second seal of Jupiter from The Magical Calendar.]

[Seal of the Intelligence of Jupiter (Johphiel), Seal of Jupiter, and Seal of the Spirit of Jupiter (Hismael) from Agrippa.]

Ce Pentacule se référe à une Légion d'Esprits Joviels sous les Princes Hismaël & Jophiel & par son moyen tu pourras facilement parvenir aux Sciences quand tu n'aurois aucune disposition pour cela. Il se doit faire sur de l'Etain gravé avec le burin au mois de novembre à jour et heure de Jupiter & l'Encenser avec l'encens convenable, il se peut faire aussi sur une peau de biche tuée audit mois et écrit avec une plume de Cigne suivant les autres Cérémonies pour le reste.

[Compare with Agrippa II, xxii, seal of Jupiter. In the same chapter Agrippa also names Hismael and Johphiel as the "spirit of Jupiter" and the "intelligence of Jupiter" respectively.]


[Figure 25.]

Ce Pentacule est propre pour toutes les opérations qui se font le Jeudi car l'ayant sur soi il n'y a rien qui ne réussisse, il se fait dans le mois de Fevrier sur de l'Etain gravé avec le Burin au jour et heure de Jupiter et encensé avec l'encens convenable ensuite dequoi tu l'envelopperas dans un morceau d'étoffe bleu, et le porteras pendant le mois de novembre et fevrier en te tournant du côté d'Orient tu invoqueras les [127] sylphes qui y sont soumis, il se peut faire aussi sur un morceau de peau de Cerf dans le même mois jour et heure que dessus en observant les mêmes Cérémonies.

[Verse is from Psalm 88:13: aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt.]

[Figure 26.]

[Compare with first seal of Mars from The Magical Calendar.]

Ce Pentacule est sous la domination de Mars qui par son influence sert à dompter les Esprits Aëriens au cas qu'ils fussent rebelles dans les opérations & qu'ils fissent difficulté de paroitre il doit être fait sur du fin acier dans le mois de mars lorsque la Lune est presque au [128] dernier quartier gravé avec le burin et encensé avec l'Encens convenable & enveloppé dans un morceau de Taffetas rouge pour t'en servir lorsque tu en auras besoin.

[Various names include Samael, Barechas (*Bareschas)/ Malchidael, Aries / Nate, yvigo, Ma, Reicho, Mars. Malchidael is repeated four times. According to Trithemius, De Septem Secundeis (recounted in Agrippa III.xxv) Malchidael is an angel set over the sign Aries. Malichidael and Bareschas also occur in Grimorium Verum and the Grimoire of Honorius]

[Figure 27.]

Ce Pentacule est trés nécessaire pour ceux qui vont en guerre, il a la vertu de donner du courage et de la force pour combattre, et celui qui le portera ne sera jamais blessé d'aucune arme, il se fait sur de l'acier environ le 22 8.bre gravé avec le burin & encensé avec l'encense convenable il faut le suspendre à ton col par un cordon où il y ait du Poil de Loup mêlé de maniére qu'il soit [129] à l'endroit du cœur en te tournant vers l'Orient & invoquant les Anges Martials, il se peut faire aussi sur une peau de Loup qui ait été tué dans le temps susdit & écrit avec du Sang de Vautour et une de ses plumes observant les mêmes cérémonies.


[Figure with scorpion, compare Mathers' figure 29 Noika, Akton / Tu Terribilis es & quis resister tibi in ira tua. (Ps. 75:8)]

[Figure 28.]

[Compare second seal of Mars from The Magical Calendar.]

Ce Pentacule reçoit une si forte influence de Mars lorsqu'il est fait à propos qu'étant mis dans une Forterresse elle devient imprenable, il se fait sur de l'Acier dans le mois d'Octobre au jour et heure de Mars gravé avec le burin étant tourné du côté de l'Occident, il faut l'envelopper [130] dans un morceau d'étoffe rouge & le conserveras soigneusement pour le besoin.

[Compare with Agrippa II, xxii, seal of Mars. In the same chapter Agrippa names Graphiel "The Intelligence of Mars" and Barzabel "The spirit of Mars".]

[Figure 29.]

[Compare The Magical Calendar, fourth seal of Mars.]

[Compare with Agrippa II, xxii, magical square of Mars in Hebrew notes. Verse reads: Omnia sunt in manu Jehova & disperdet inimicos plebis suæ.]

Ce Pentacule est pour contraindre les Sylphes Esprits habitans du feu de se rendre obéïssants il faut qu'il soit fait sur un morceau de parchemin de Truye qui aura été tuée au mois de Mars, jour & heure de Lune de Mars écrit avec du Sang de Mouton & la plume d'un Pivert et encensé avec l'encens convenable et le conserver pour le requis [131] il peut se faire aussi sur de l'acier avec le burin à jour et heure de Mars dans ledit mois observant les mêmes cérémonies.

[Figure 30.]

[Compare Magical Calendar, fourth seal of Aries. Note the Greek lettering in the circle is switched with that of its counterpart in the Archidoxes (see below).]

[Compare Archidoxes, seal of Aries.]

Ce Pentacule qui est de Jupiter habitant de la maison du Belier, procure par son influence la bienveillance de ceux que l'on souhaite il dissipe les chagrins & guérit toutes les fluxions et vertiges du Cerveau étant fait avec du fer, de l'argent, de l'or et du Cuivre égale portion que l'on fait fondre ensemble environ le 21 de Mars à jour et heure de Mars en nouvelle Lune, et en ayant fait une espèce de medaille de la grandeur suffisante pour contenir [132] ce qui est marqué, tu le feras marquer avec le burin dans ledit mois jour et heure de la planette observant de ne point faire travailler que dans ledit tems ensuite dequoi tu l'envelopperas dans un morceau de Taffetas bleu pour le suspendre entre les Epaules au dessous de la nuque du Col.

[Figure 31.]


[Compare The Magical Calendar, angel of Leo (Verchiel) with characters, and second seal of Leo. Agrippa (II.xiv and III.xxiv) also names Verchiel as angel ruling over the sign of Leo. See also above, pages 52 and 60]

[Compare Archidoxes, seal of Leo. Verchiel, UBE / TA]

Ce Pentacule est du Soleil et par son influence dans la maison du Lion est très souverain pour gagner un procès et par son moyen il n'y a rien qu'on n'obtienne de ses Juges quand on ira les solliciter, même des Rois, Princes et grands Seigneurs, il faut [133] qu'il soit fait sur de l'Or très pur & gravé environ le 22 de Juillet la Lune étant au signe des poissons à jour et heure du Soleil ensuite l'envelopper dans un morceau de taffetas jaune et le suspendre par un cordon où il y ait du poil de Lion mêlé parmi à l'endroit du Cœur.

[Figure 32.]


[Compare The Magical Calendar, angel of Scorpio (Barbiel) with characters, and second seal of Scorpio. Agrippa (II.xiv) also names Barbiel as angel ruling over the sign of Scorpio, however he is named Barchiel in III.xxiv (possibly by mistake). See also above, pages 52 and 60]

[Compare Archidoxes, seal of Scorpio. Barbiel, Samaël / IRDE, Lebum]

Ce Pentacule reçoit sa vertu des Esprits de Jupiter & du Scorpion qui procure la force de dissiper les terreurs Paniques, comme par exemple si on avoit noüé l'aiguillette ou autre semblable maléfice. Il doit être fait sue du Cuivre du plus pur que l'on puisse trouver gravé avec le burin environ le 20 Juin au jour et heure de Jupiter en nouvelle [134] Lune, & se tournant du côté de l'Orient l'encenser avec l'encens convenable & l'Encenser 3 fois, après quoi tu l'envelopperas dans un morceau d'étoffe bleu et l'appliqueras sur les parties génitales.

[Figure 33.]

[Compare The Magical Calendar, fourth seal of Taurus. Asmodel is there named as the angel of the sign of Taurus.]

[Compare Archidoxes, seal of Taurus. Asmodel / SEME.]

Les Esprits Dominateurs de Venus et du Taureau influent si merveilleusement sur ce Pentacule qu'ils lui donnent la vertu de rendre la chaleur naturelle à celui ou celle qui l'auroit perdue et qui seroit impuissant, il se fait en faisant fondre ensemble égale portion de cuivre, du fer, de l'Etaing et de l'Or environ le 20 d'Avril en nouvelle [135] Lune à jour & heure de Venus et en ayant fait faire une médaille et y ayant fait graver ce qui est marqué on l'encense avec l'encens convenable & on l'applique sur la Cuisse droite pour un homme et à la gauche pour la femme se tournant l'un et l'autre du côté de l'Orient.

[Figure 34.]

[Compare fourth seal of Libra from The Magical Calendar.]

[Compare Archidoxes, seal of Libra. REX BE / Quert, Gath]

Les Anges de Venus et de la Balance qui dominent sur ce Pentacule lui influent si benignement qu'ils lui donnent la vertu de résister au Venin, au poison & autres enchantemens, il faut pour le faire avoir du cuivre, de l'Or, de l'argent et de l'étaing égale [136] pesanteur, fondre le tout ensemble et en faire faire une médaille environ le 20 Juin à Jour et heure de Venus la Lune étant nouvelle ayant fait graver ce qui est marqué avec le burin à même jour et heure après l'avoir encensé avec l'encens convenable on l'enveloppe dans un morceau de drap verd étant tourné du côté de l'orient on le suspend avec un cordon d'Or à l'endroit du cœur.

[Figure 35.]

[Compare with the second seal of Virgo from The Magical Calendar.]

[Compare Archidoxes, seal of Virgo. Liebe, Noss]

Ce pentacule sert à guérir les maladies internes du corps par le moyen des Anges de mercure et des Gemeaux qui influent fortement sur lui et qui rendent celui qui le porte fort heureux aux actes medecinales, pour le faire il faut fondre de l'or et de [137] l'argent d'égale pésanteur environ le 21 de mai à l'heure et jour de Mercure au renouveau de la Lune & l'ayant fait graver avec le burin à parceil jour et heure l'encenser avec l'encens convenable on l'enveloppe dans un morceau de Taffetas de differentes couleurs pour le porter sur Soi.

[Figure 36.]

[Compare The Magical Calendar, Characters of the angel of Gemini (Ambriel) and the second and fourth seals of Gemini. Note that Abognazar switches the characters around the circumference.]

[Compare Archidoxes, seal of Gemini. Nohtxa, Muonaxw / SALL, Vetag]

Les Génies de Mercure et de la Vierge produisent par leur benigne influence à ce Pentacule la Vision des genies mercuriels et rendent bienheureux en marchandises et en jeu ceux qui le portent, il se fait sur du mercure congelé environ le 21 aoust à jour et heure de Mercure au renouveau de la Lune en serein temos & après l'avoir encensé [138] avec l'encens convenable et mis dans du tafferas de plusieurs Couleurs on le porte en maniére de Brasselet sur le bras droit.

[Figure 37.]

[Compare The Magical Calendar, characters of the angel of Sagittarius (Adnachiel), second seal of Sagittarius.]

[Compare Archidoxes, seal of Sagittarius. TINORAMOSA, PION / SILO, LDN]

Ce Pentacule se fait sous les auspices du Sagittaire une des maisons de Mars il a la propriété de contraindre les Esprits du Sagittaire à Obéïr et à se rendre dociles à ce qu'on leur commande, il se doit faire environ le 23 Novembre au croissant de la Lune en faisant fondre de l'Etaing et y graver ce qui est marqué à jour et heure de Mars et après l'avoir encensé avec l'encens convenable, il faut l'envelopper dans du Taffetas [139] rouge et le Conserver proprement pour t'en servir lorsque tu en auras besoin.

[Figure 38.]

[Compare Archidoxes, seal of Pisces. SAMAEL, BARCHIEL, Caaixebri, Hora, 93VMBRISor]

Ce Pentacule qui est sous les Auspices des Poissons a la vertu singuliére de guérir l'Apopléxie et d'en préserver celui qui le porte, il doit se faire sur de l'Acier dans le mois de Fevrier au jour et heure de Mars en nouvelle Lune et après l'avoir encensé avec l'encens convenable il faut le Suspendre par un cordon rouge de maniére qu'il touche le nombril, il est bon pour ceux qui sont nés au mois de Fevrier [140] pour parvenir à toutes les Sciences.

[Figure 39.]

[Compare Archidoxes, seal of Capricorn. ZAPKIEL, ANAEL / Jortal, Virtus Suae]

Les Anges et Esprits de Saturne produisent à ce Pentacule la vertu de réussir aux Bâtiments qu'on entreprend, On le fait sur du plomb au Mois de Novembre à jour et heure de Saturne au renouveau de la lune, et après l'avoir encensé avec l'encens convenable, on l'enveloppe dans un morceau de drap noir, pour le porter sur soi suspendu par un Ruban noir.


[Figure 40.]

[Compare Archidoxes, seal of Aquarius. Wetes / AUGU * RAS, TOUE * MF, Ani]

Ce Pentacule étant fait sur du Plomb dans le Mois de Janvier à Jour et heure de Saturne encensé avec l'encens convenable et enveloppé dans un morceau de Drap noir Suspendu comme le précédent a la vertu de rendre celui qui le porte à l'endroit du Cœur aimable à un chacun et le preserve de tout venin, poison & maléfices.


[41. figure.]


PHUL Ange & Esprit sous la domination de la Lune influe si fort sur ce Pentacule que celui qui le porte n'est aucunement en danger d'être assailly par les Voleurs, il se doit faire sur une plaque d'Argent dans le mois de Juin & gravé avec le burin à jour & heure de Lune et encensé avec l'encens convenable & l'envelopper dans un morceau d'étoffe de soye pour s'en servir au besoin.


[42. figure. Cp. Agrippa II, xxii, seal of the Moon.]


Ce Pentacule est fort utile pour ceux qui se Servent de la Jarretiére pour Voyager par terre il doit être fait sur de l'argent dans le mois de Juin à Jour et heure de Lune en Serain temps encensé avec l'encens convenable et enveloppé dans du Taffetas blanc pour s'en servir dans ton besoin.


[43. figure. Cp. Mathers fig. 42.]

[Hoc enim os ex de Ossibus meis & Caro de Carne & erunt duo in carne une. Cp. Gen2.23-24: "dixitque Adam hoc nunc os ex ossibus meis et caro de carne ... et erunt duo in carne una"]

Ce Pentacule est de Venus, il a la force par le nom de Dieu IOD, HE, VAU, HE Son Ange est MONOCHIS, on doit t'invoquer à la premiére ou à la 8me heure du Jour Jupiter. Si vous le montrez à la personne que vous aimez elle n'aura de repos qu'elle n'aye fait ce que vous Souhaittez.


[44. figure with hand reminiscent of Mathers figs. 50-53. and some in Le Petit Albert.]

[Nihil timet qui mundus est * ABIANIRA]

Ce Pentacule étant des Esprits Lunaires il doit être fait au mois de Juin à jour et heure de Lune le tems étant clair et Serain, sur un morceau de peau de Hybou tué audit mois jour et heure; ce Pentacule étant mis dans une tasse d'Eau Claire & qu'on remue l'Eau avec le bâton de toutes les Opérations d'abord le tems se broüillera et produira pluyes et autres tempestes.


Figure 45.

[Figure with hand reminiscent of Mathers figs. 50-53, and some in Le Petit Albert. Et misit eum ut principatum haberet super alios Deos. In Hebrew lettering: "AL / ?A?A?"]

Ce Pentacule est opposé au précédent, car étant fait sur un peu de Lierre dans le même mois jour et heure et mis dans une Tasse où il n'y ait point d'eau & faisant tourner et culbuter ladite tasse avec le bâton susdit tout aussitôt le mauvais tems et la Tempête cesseront.


[Figure 46.]

Ce Pentacule est de Mars, il sert pour exciter la pluye, la tempête & la grêle & l'invoquant et le découvrant aux Esprits dedans le Cercle & les invoquant. Il le faut faire jour et heure de Mars avec du Sang de chauve Souris sur du parchemin vierge et le serrer proprement dans un morceau d'étoffe Rouge pour t'en servir au besoin.
[This pentacle is of Mars. It is used to excite rain, storm, and hail, and calling it and clearing it up with the spirits inside the circle, and calling upon them. It must be made on the day and hour of Mars with the blood of a bat on virgin parchment, and properly wrapped it in a piece of red fabric for use when needed.]

[46. figure. Cp. Mathers fig. 31. (M: Write thou this upon virgin parchment or paper with the blood of a bat, in the day and hour of Mars; and uncover it within the Circle, invoking the Demons whose Names are therein written; and thou shalt immediately see hail and tempest.) The versicle reads: Posuit pluvias eorum grandinem ignem coinburentem in terra justorum & destruxisti. Cp. Ps 104:32 "posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum (33) et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum"]



LORSQUE tu feras tous ces Pentacules & autres Caractères il ne faut jamais oublier l'encensement ni employer aucun outil que ceux dont [148] il est fait mention dans le Tableau des outils ne travailler qu'aux heures et jours de la Planette dominante et dans les mois Spécifiés dans les opérations. When thou shalt construct these Pentacles and Characters, it is necessary never to forget the Incense, nor to employ anything beyond that of which mention is made.

[When you make all these Pentacles and other characters, you must never forget to use the incense, and to only use those tools which are mentioned in the table of tools, and to work only on the hours and days of the dominant planet, and in the months specified in the operations.]

Il faut sur toutes choses être attentif à l'opération & ne rien oublier de ce qui peut contribuer au succès de ce que les pentacules et opérations promettent, n'ayant aucune autre intention que la gloire de DIEU, l'accomplissement de tes Souhaits et toute prospérité envers ton prochain. It is necessary, above all things, to be attentive to the operation, and never to forget or omit those things which contribute to the success which the Pentacles and Experiments promise, having ever in thy mind no other intention than the Glory of God, the accomplishment of thy desires, and loving-kindness towards thy neighbor.
Au surplus mon cher fils je t'ordonne de ne pas ensevelir cette Science mais d'en faire part à tes amis avec ordre de ne point prophaner les choses Divines parceque bien loin de se rendre ami des esprits ce seroit le moyen d'en venir à la déstruction générale d'un chacun. Furthermore, my beloved Son, I order thee not to bury this Science, but to make thy friends partakers in the same, subject however to the strict command never to profane the things which are Divine, for if thou doest this, far from rendering thee a friend of the Spirits, it will but be the means of bringing thee unto destruction.
Il ne faut pas les prodiguer parmi les ignorans car ce seroit chose aussi blamable que celle de jetter des pierres précieuses devant des pourceaux, il faut au contraire que d'un Sage elle passe à un autre, pour que de cette maniére le trésor des trésors ne soit pas mis en oubli. / . But never must thou lavish these things among the ignorant, for that would be as blameable as to cast precious gems before swine; on the contrary, from one Sage the secret knowledge should pass unto another Sage, for in this manner shall the Treasure of Treasures never descend into oblivion.


The End.